It was only natural that the Palestinian self-government experience should face initial difficulties and experience sensitive beginnings. | UN | إن من الطبيعي أن تكون بداية تجربة الحكم الذاتي الفلسطيني صعبة ودقيقة ككل بداية مماثلة. |
It is therefore only natural that it should respect that right. | UN | ولذلك فإن من الطبيعي أن تحترم جمهورية جورجيا هذا الحق. |
It is only natural that I should start by addressing the current situation in Syria, our position in that regard and the circumstances and events unfolding inside and outside of our country. | UN | من الطبيعي أن أبدأ بالحديث عن الوضع السوري الراهن، وموقفنا منه ومن الأحداث والمواقف المحيطة به، داخليا وخارجيا. |
In that context, it is only natural that the termination of ONUSAL should be a source of concern. | UN | وفي هذا السياق، فمن الطبيعي تماما أن يكون انهاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مصدرا للقلق. |
It was only natural that, in return, States should demand greater accountability, including with regard to human resources management. | UN | وكان من الطبيعي أن تطلب الدول في المقابل مزيدا من المساءلة، بشأن مسائل شتى منها ما يتعلق بإدارة الموارد البشرية. |
It is only natural that the events of the past few weeks should arouse strong feelings. | UN | من الطبيعي أن تثير أحداث الأسابيع القليلة الماضية عواطف جياشة. |
It is therefore only natural that our heart heaves with the people of Palestine and that our sentiment goes out to them, and indeed it shall continue to do so until a just and lasting peace is found. | UN | لذلك من الطبيعي أن نشعر بعواطف جياشة تجاه شعب فلسطين وأن نتعاطف معهم وسوف نواصل ذلك حتى يتحقق سلام عادل ودائم. |
It is only natural that in such a process there are different views and ideas. | UN | ومن الطبيعي أن تكون هناك في مثل هذه العملية آراء وأفكار مختلفة. |
Thus, it is only natural that it should share the goals and principles, as well as the concerns, of the United Nations. | UN | وبالتــالي، فمن الطبيعي أن تشاطــر اﻷمم المتحـــدة نفــس اﻷهداف والمبادئ، فضلا عن الشواغل. |
Within that framework, however, it is only natural that we should place emphasis on promoting Israeli cooperation with our Palestinian neighbours. | UN | إلا أنه في هذا اﻹطار من الطبيعي أن نركز على تعزيز التعاون اﻹسرائيلي مع جيراننا الفلسطينيين. |
Since there were many types of developing economies, it was only natural that there should be different forms of financing for development. | UN | وبما أن البلدان النامية مختلفة جداً كان من الطبيعي أن يتخذ تمويل التنمية أشكالا مختلفة. |
It is only natural that the TRNC, like any other country, should regulate the labour force in accordance with its own economic requirements. | UN | ومن الطبيعي أن تنظم الجمهورية التركية لشمال قبرص، مثل أي بلد آخر، القوى العاملة وفقا لاحتياجاتها الاقتصادية الخاصة. |
It was therefore only natural that States should provide information to the Secretary-General regarding the implementation of that resolution. | UN | ولذلك كان من الطبيعي أن تقدم الدول معلومات إلى الأمين العام تتعلق بتنفيذ ذلك القرار. |
With such similarities, it is only natural that Asia and Africa should work together. | UN | وبوجوه الشبه هذه، من الطبيعي أن تعمل آسيا وأفريقيا معا. |
It is only natural that everything should have a beginning and an order. | UN | ومن الطبيعي أن يكون لكل شيء بداية ونظام. |
Consequently, it is only natural that coordination has come to form an intrinsic part of humanitarian efforts, in order for such efforts to gain in overall effectiveness. | UN | وبالتالي، من الطبيعي أن أصبح التنسيق يشكل جزءا أساسيا من الجهود الإنسانية ليتسنى لتلك الجهود أن تتسم بالفعالية التامة. |
It is only natural that we might have differences among ourselves, since every country has its own interests, requirements and expectations. | UN | وإنه لمن الطبيعي أن تكون في ما بيننا بعض الاختلافات، حيث أن لكل بلد مصالحه ومتطلباته وتجاربه الذاتية. |
It is only natural that the United Nations adapt itself to the increased tasks in its mission as the guardian of international peace and security. | UN | ومن الطبيعي تماما أن تكيف اﻷمم المتحدة نفسها مع المهام المتزايدة في رسالتها بوصفها حارس السلم واﻷمن الدوليين. |
It is only natural that the two organizations should work closely together to promote the ideals, principles and objectives that they share. | UN | ومن الطبيعي تماما أن تعمل المنظمتان على نحو وثيق سويا من أجل تعزيز المثل والمبادئ والمقاصد التي تتشاطرانها. |
It is only natural that a review be undertaken of the composition of the Security Council in order to make the Council better reflect today's membership as well as the prevailing political realities. | UN | ومن الطبيعي تماما أن تتجه النية إلى إجراء استعراض لتكوين مجلس اﻷمن من أجل جعل المجلس يعبر تعبيرا أفضل عن العضوية الحالية للمنظمة وعن الحقائق السياسية السائدة اﻵن. |
It is only natural that security interests can best be defended during the negotiations. | UN | ومن الطبيعي جداً أن تكون المفاوضات أفضل وسيلة للدفاع عن المصالح الأمنية. |
It is only natural that national security interests should be best defended during the negotiations. | UN | ومن الطبيعي تماماً أن تدافع الأطراف خلال المفاوضات أفضل دفاع عن مصالح أمنها القومي. |
It is therefore only natural that many of the most important restrictions to international services transactions are rules and regulations on such investment. | UN | وبالتالي، من الطبيعي جدا أن يتمثل العديد من أهم القيود المفروضة على معاملات الخدمات الدولية في قواعد وأنظمة تحكم هذا الاستثمار. |