ويكيبيديا

    "only natural that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الطبيعي أن
        
    • الطبيعي تماما أن
        
    • الطبيعي جداً أن
        
    • الطبيعي تماماً
        
    • الطبيعي جدا
        
    It was only natural that the Palestinian self-government experience should face initial difficulties and experience sensitive beginnings. UN إن من الطبيعي أن تكون بداية تجربة الحكم الذاتي الفلسطيني صعبة ودقيقة ككل بداية مماثلة.
    It is therefore only natural that it should respect that right. UN ولذلك فإن من الطبيعي أن تحترم جمهورية جورجيا هذا الحق.
    It is only natural that I should start by addressing the current situation in Syria, our position in that regard and the circumstances and events unfolding inside and outside of our country. UN من الطبيعي أن أبدأ بالحديث عن الوضع السوري الراهن، وموقفنا منه ومن الأحداث والمواقف المحيطة به، داخليا وخارجيا.
    In that context, it is only natural that the termination of ONUSAL should be a source of concern. UN وفي هذا السياق، فمن الطبيعي تماما أن يكون انهاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مصدرا للقلق.
    It was only natural that, in return, States should demand greater accountability, including with regard to human resources management. UN وكان من الطبيعي أن تطلب الدول في المقابل مزيدا من المساءلة، بشأن مسائل شتى منها ما يتعلق بإدارة الموارد البشرية.
    It is only natural that the events of the past few weeks should arouse strong feelings. UN من الطبيعي أن تثير أحداث الأسابيع القليلة الماضية عواطف جياشة.
    It is therefore only natural that our heart heaves with the people of Palestine and that our sentiment goes out to them, and indeed it shall continue to do so until a just and lasting peace is found. UN لذلك من الطبيعي أن نشعر بعواطف جياشة تجاه شعب فلسطين وأن نتعاطف معهم وسوف نواصل ذلك حتى يتحقق سلام عادل ودائم.
    It is only natural that in such a process there are different views and ideas. UN ومن الطبيعي أن تكون هناك في مثل هذه العملية آراء وأفكار مختلفة.
    Thus, it is only natural that it should share the goals and principles, as well as the concerns, of the United Nations. UN وبالتــالي، فمن الطبيعي أن تشاطــر اﻷمم المتحـــدة نفــس اﻷهداف والمبادئ، فضلا عن الشواغل.
    Within that framework, however, it is only natural that we should place emphasis on promoting Israeli cooperation with our Palestinian neighbours. UN إلا أنه في هذا اﻹطار من الطبيعي أن نركز على تعزيز التعاون اﻹسرائيلي مع جيراننا الفلسطينيين.
    Since there were many types of developing economies, it was only natural that there should be different forms of financing for development. UN وبما أن البلدان النامية مختلفة جداً كان من الطبيعي أن يتخذ تمويل التنمية أشكالا مختلفة.
    It is only natural that the TRNC, like any other country, should regulate the labour force in accordance with its own economic requirements. UN ومن الطبيعي أن تنظم الجمهورية التركية لشمال قبرص، مثل أي بلد آخر، القوى العاملة وفقا لاحتياجاتها الاقتصادية الخاصة.
    It was therefore only natural that States should provide information to the Secretary-General regarding the implementation of that resolution. UN ولذلك كان من الطبيعي أن تقدم الدول معلومات إلى الأمين العام تتعلق بتنفيذ ذلك القرار.
    With such similarities, it is only natural that Asia and Africa should work together. UN وبوجوه الشبه هذه، من الطبيعي أن تعمل آسيا وأفريقيا معا.
    It is only natural that everything should have a beginning and an order. UN ومن الطبيعي أن يكون لكل شيء بداية ونظام.
    Consequently, it is only natural that coordination has come to form an intrinsic part of humanitarian efforts, in order for such efforts to gain in overall effectiveness. UN وبالتالي، من الطبيعي أن أصبح التنسيق يشكل جزءا أساسيا من الجهود الإنسانية ليتسنى لتلك الجهود أن تتسم بالفعالية التامة.
    It is only natural that we might have differences among ourselves, since every country has its own interests, requirements and expectations. UN وإنه لمن الطبيعي أن تكون في ما بيننا بعض الاختلافات، حيث أن لكل بلد مصالحه ومتطلباته وتجاربه الذاتية.
    It is only natural that the United Nations adapt itself to the increased tasks in its mission as the guardian of international peace and security. UN ومن الطبيعي تماما أن تكيف اﻷمم المتحدة نفسها مع المهام المتزايدة في رسالتها بوصفها حارس السلم واﻷمن الدوليين.
    It is only natural that the two organizations should work closely together to promote the ideals, principles and objectives that they share. UN ومن الطبيعي تماما أن تعمل المنظمتان على نحو وثيق سويا من أجل تعزيز المثل والمبادئ والمقاصد التي تتشاطرانها.
    It is only natural that a review be undertaken of the composition of the Security Council in order to make the Council better reflect today's membership as well as the prevailing political realities. UN ومن الطبيعي تماما أن تتجه النية إلى إجراء استعراض لتكوين مجلس اﻷمن من أجل جعل المجلس يعبر تعبيرا أفضل عن العضوية الحالية للمنظمة وعن الحقائق السياسية السائدة اﻵن.
    It is only natural that security interests can best be defended during the negotiations. UN ومن الطبيعي جداً أن تكون المفاوضات أفضل وسيلة للدفاع عن المصالح الأمنية.
    It is only natural that national security interests should be best defended during the negotiations. UN ومن الطبيعي تماماً أن تدافع الأطراف خلال المفاوضات أفضل دفاع عن مصالح أمنها القومي.
    It is therefore only natural that many of the most important restrictions to international services transactions are rules and regulations on such investment. UN وبالتالي، من الطبيعي جدا أن يتمثل العديد من أهم القيود المفروضة على معاملات الخدمات الدولية في قواعد وأنظمة تحكم هذا الاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد