ويكيبيديا

    "only on the basis of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلا على أساس
        
    • فقط على أساس
        
    • إلا بناء على
        
    • إلا بالاستناد إلى
        
    • إلا استنادا إلى
        
    • إلا بموجب
        
    • إلاّ على أساس
        
    • بالاستناد فقط
        
    • إلاّ بناء على
        
    • إلا إذا قامت على أساس
        
    • إلا إذا كان لهذه المحكمة
        
    • إلا استناداً إلى
        
    • إلاّ بناءً على
        
    The work of the Conference on Disarmament can proceed only on the basis of equal security of all States. UN ولن تتسنى مواصلة عمل مؤتمر نزع السلاح إلا على أساس ضمان أمن جميع الدول على قدم المساواة.
    Those funds would be disbursed only on the basis of verifiable results and performance indicators agreed in advance. UN ولن تصرف هذه الأموال إلا على أساس نتائج يمكن التحقق منها ومؤشرات للأداء يتفق عليها مسبقا.
    At any rate, any new United Nations operation should be established only on the basis of a military appraisal as well. UN وعلى أية حال، ينبغي ألا تنشأ أي عملية جديدة لﻷمــم المتحــدة إلا على أساس تقييم من الزاوية العسكرية كذلك.
    I share the ultimate conclusion of the Committee that this case is inadmissible, but only on the basis of some of the reasons advanced by the majority of the Committee. UN أشارك في الاستنتاج النهائي للجنة بأن هذه القضية غير مقبولة، ولكن فقط على أساس بعض الأسباب التي قدمتها أغلبية اللجنة.
    No one may be arbitrarily deprived of their property, which may be expropriated against the will of the owner only on the basis of a court ruling. UN ولا يجوز حرمان أحد بصورة تعسفية من ممتلكاته، ولا يجوز تجريد المالك عنوة من ممتلكاته إلا بناء على قرار يصدر عن محكمة.
    The Administration agrees that payments should be made to a contractor only on the basis of a properly concluded contract or amendment thereof. UN توافق الإدارة على أنه لا ينبغي تسديد المدفوعات للمقاول إلا على أساس عقد مبرم على نحو سليم أو أي تعديل فيه.
    In particular, deprivation of liberty should be allowed only on the basis of criteria established by law. UN وعلى وجه الخصوص، لا يجوز السماح بالحرمان من الحرية إلا على أساس معايير يحددها القانون.
    It could be done only on the basis of an objection lodged by either a prosecutor or a higher court upon the author's request. UN ولا يمكن الاضطلاع بذلك إلا على أساس اعتراض يقدمه مدعى عام أو محكمة أعلى درجة بناء على طلب صاحب البلاغ.
    It could be done only on the basis of an objection lodged by either a prosecutor or a higher court upon the author's request. UN ولا يمكن الاضطلاع بذلك إلا على أساس اعتراض يقدمه مدعى عام أو محكمة أعلى درجة بناء على طلب صاحب البلاغ.
    94. Effective policies for the education of Roma children can be built only on the basis of full and precise information on them. UN 94 - ولا يمكن أن تقوم السياسات الفعالة لتعليم أطفال الروما إلا على أساس من المعلومات الكاملة والدقيقة عن هؤلاء الأطفال.
    The Council is also of the view that it should be made quite clear that judges may be subjected to complaints only on the basis of the code of conduct. UN ويرى المجلس أيضا أنه ينبغي الإشارة بوضوح إلى أنه لا يمكن تقديم شكوى ضد القضاة إلا على أساس مدونة قواعد السلوك.
    It decided to take a position only on the basis of specific situations that might be brought before it. UN وقرر الفريق ألا يتخذ موقفاً إلا على أساس حالات محددة قد تُعرض عليه.
    Project plans should be prepared only on the basis of committed funding. UN لا ينبغي إعداد أي خطط للمشاريع إلا على أساس تمويل ملتزم به.
    only on the basis of this survey of the situation and the problems, attempts can be made to find the necessary legal solution. UN ولا يمكن بذل محاولات لإيجاد الحل القانوني اللازم إلا على أساس هذه الدراسة الاستقصائية للحالة وللمشاكل القائمة.
    This concept can be realized only on the basis of universal access to all the achievements of human civilization. UN ولا يمكن تحقيق هذا المفهوم إلا على أساس إتاحة استعمال كل إنجازات البشرية للجميع.
    A lasting, peaceful and just settlement could be achieved only on the basis of dialogue and cooperation between the parties. UN وقال إنه لا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية وعادلة إلا على أساس الحوار والتعاون بين الطرفين.
    UNODC works only on the basis of official requests from Governments. UN 34- يعمل المكتب فقط على أساس طلبات رسمية من الحكومات.
    In the past, crimes that could qualify as crimes against humanity could be prosecuted as ordinary crimes only on the basis of the existing provisions of the Criminal Code. UN ففي الماضي، كان من الممكن محاكمة الجرائم التي تعتبر جرائم ضد الإنسانية باعتبارها جرائم عادية فقط على أساس الأحكام الموجودة في القانون الجنائي.
    only on the basis of those recommendations may a coastal State establish those outer limits. UN ولا يجوز للدولة الساحلية أن تقرر هذه الحدود الخارجية إلا بناء على هذه التوصيات.
    Openness is the only sustainable link between us, as it is only on the basis of our production that we can generate the resources to combat poverty. UN ولا يشكل الانفتاح إلا الرابطة المستدامة الوحيدة التي تربط بيننا، إذ أننا لن نتمكن من توليد الموارد اللازمة لمكافحة الفقر إلا بالاستناد إلى إنتاجنا.
    Confiscation of funds and other assets may be carried out only on the basis of a legally enforceable court judgement. UN ولا يمكن تنفيذ مصادرة أي أموال أو أصول أخرى إلا استنادا إلى حكم محكمة قابل للإنفـاذ بشكل قانوني.
    Thailand could extradite a person only on the basis of an extradition treaty with or assurances of reciprocity from the requesting State, or pursuant to another binding international obligation. UN ولا يمكن لتايلند تسليم شخص إلا بموجب معاهدة لتسليم المجرمين تتضمن ضمانات بتطبيق مبدأ المعاملة بالمثل من قبل الدولة الطالبة، أو عملا بالتزام دولي ملزم آخر.
    However, if the requested State party can take measures for the purpose of confiscation only on the basis of a relevant treaty, the lack of such a treaty may not necessarily be grounds for refusal of cooperation. UN ومع ذلك، إذا كانت الدولة متلقية الطلب لا تستطيع اتخاذ تدابير لأغراض المصادرة إلاّ على أساس معاهدة بهذا الشأن، فإن الافتقار إلى مثل هذه المعاهدة قد لا يكون بالضرورة سببا لرفض التعاون.
    International competitiveness could not be assessed, however, only on the basis of domestic success in protected markets. UN غير أنه لا يمكن تقييم القدرة التنافسية الدولية بالاستناد فقط الى النجاح المحلي في أسواق محمية.
    The Government's concept of the relationship between the two was that of interdependency, whereby the prosecutor of the special tribunal could initiate investigations and prosecutions only on the basis of truth and reconciliation commission reports. UN ويتمثل مفهوم الحكومة للعلاقة بينهما في مبدأ الترابط، حيث لا يمكن للمدعي العام للمحكمة الخاصة أن يشرع في التحقيقات والمقاضاة إلاّ بناء على تقارير لجنة الحقيقة والمصالحة.
    As indicated in the first report of the International Tribunal (A/49/342-S/1994/1007, annex, para. 144), the Prosecutor can present cases to the International Tribunal only on the basis of the evidence gathered by the investigative staff. UN وكما هو مبين في أول تقارير المحكمة الدولية )A/49/342-S/1994/1007، المرفق، الفقرة ١٤٤(. لا يمكن للمدعي العام أن يعرض القضايا على المحكمة إلا إذا قامت على أساس أدلة يجمعها موظفو التحقيق.
    80. It was emphasized by some delegations that the concept of an international criminal court with universal jurisdiction would be sustainable only on the basis of a flexible and concise statute. UN ٨٠ - وشدد بعض الوفود على أن مفهوم المحكمة الجنائية الدولية ذات الاختصاص العالمي لن يكون قابلا للتطبيق المستمر إلا إذا كان لهذه المحكمة نظام أساسي مرن ووجيز.
    Female sociologists, acting in coordination with the Shari'a courts, mediate in marital disputes which are brought before the courts and ensure that divorces are granted only on the basis of the sociologist's report. UN وبالتالي إلى تفكك وتصدع الأسرة، وتنسق الأخصائيات الاجتماعيات مع المحاكم الشرعية للتوسط في المنازعات القائمة بين الزوجين والمعروضة على هذه المحاكم وعدم إصدار أي أحكام بالطلاق إلا استناداً إلى تقارير الأخصائيات الاجتماعيات.
    The persons so appointed may be dismissed only on the basis of a proposal from the Chamber; an opinion is also requested from the Court. UN ولا يُمكن عزل أي من الأشخاص المعيّنين على هذا النحو إلاّ بناءً على اقتراح من المجلس بعد طلب رأي المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد