ويكيبيديا

    "operational conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف التشغيلية
        
    • ظروف التشغيل
        
    • ظروف العمل
        
    • ظروف العمليات
        
    • الشروط التشغيلية
        
    • الظروف العملياتية
        
    • الظروف العملية
        
    • الشروط العملية
        
    • ظروف تشغيلية
        
    • شروط التشغيل
        
    • بالظروف العملية
        
    • وظروف التشغيل
        
    • الأوضاع التشغيلية
        
    • والشروط التشغيلية
        
    • بالظروف التشغيلية
        
    We highlighted in chapter II of this report the impact on the control environment of the difficult operational conditions under which UNRWA operates. UN وأبرزنا في الفصل الثاني من هذا التقرير أثر الظروف التشغيلية الصعبة التي تعمل فيها الأونروا على بيئة الرقابة.
    Based on our sample testing in chapter II of this report, we are concerned that the operational conditions that exist in Gaza place a heightened risk on the proper functioning of certain internal controls. UN وبناء على اختبار العينات الوارد في الفصل الثاني من هذا التقرير، يساورنا القلق من أن الظروف التشغيلية القائمة في غزة تزيد من المخاطر التي يتعرض لها التنفيذ السليم لضوابط داخلية معينة.
    C. Decision sheet to calculate intensified operational conditions in a mission area UN جيم - صحيفة قرار لحساب ظروف التشغيل المكثَّف في منطقة البعثة
    C. Decision sheet to calculate intensified operational conditions in a mission area UN جيم - صحيفة قرار لحساب ظروف التشغيل المكثَّف في منطقة البعثة
    Adverse working conditions or difficult operational conditions are often cited as reasons for poor internal controls, reasons that the Office of Internal Oversight Services cannot accept. UN وكثيرا ما أُشير إلى ظروف العمل السيئة أو إلى الظروف التشغيلية الصعبة باعتبارها أسبابا لضعف الضوابط الداخلية، وهي أسباب لا يقبلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    The presence of a very small number of women in a unit, combined with the fact that operational conditions preclude any sort of privacy, can cause tensions to run high, which can interfere with operational deployment. UN يضاف إلى ذلك أن وجود عدد قليل للغاية من النساء في وحدة ما، وحقيقة أن ظروف العمليات لا توفر أي نوع من الخصوصية، قد يسبب قدراً كبيراً من التوتر ويؤدي إلى التأثير على الانتشار العملياتي.
    The Board highlighted in this report the impact on the control environment of the difficult operational conditions under which UNRWA operates. UN أبرز المجلس في هذا التقرير أثر الظروف التشغيلية الصعبة التي تعمل فيها الأونروا على بيئة الرقابة.
    Based on our sample testing in chapter II of this report, we are concerned that the operational conditions that exist in Gaza place a heightened risk on the proper functioning of certain internal controls. UN وبناء على اختبار العينات الوارد في الفصل الثاني من هذا التقرير، يساورنا القلق من أن الظروف التشغيلية القائمة في غزة تزيد من المخاطر التي يتعرض لها التنفيذ السليم لضوابط داخلية معينة.
    The composition and quantity of air assets has been adapted to suit the terrain and the specificities of the Mission's operational conditions. UN وقد كُيِّف تشكيل وكمية العتاد الجوي ليتناسبا مع طبيعة الأرض وخصائص الظروف التشغيلية للبعثة.
    The useful life of vehicles varies from 4 to 5 years in difficult operational conditions and from 10 to 11 years in more favourable operational conditions; UN وتتراوح مدة صلاحية المركبات بين 4 و 5 سنوات في الظروف التشغيلية الصعبة، وبين 10 و 11 سنة في الظروف التشغيلية الأكثر مواتاة؛
    They may also be less safe and reliable under operational conditions. UN وقد تكون أيضا أقل أمنا كما يقل الاعتماد عليها في ظل ظروف التشغيل.
    Minimize the use of cash advances to the greatest possible degree allowed by operational conditions UN تقليـــل استخـــــدام السـلف النقدية إلى أقصى درجة ممكنة تسمح بها ظروف التشغيل
    C. Decision sheet to calculate intensified operational conditions in a mission area UN جيم - صحيفة قرار لحساب ظروف التشغيل المكثَّف في منطقة البعثة
    Nevertheless, the Committee requests that mission factors in UNMIK be carefully reviewed and, if warranted, adjusted in accordance with changes in the operational conditions in the mission area. UN ومع ذلك، تطلب اللجنة إعادة النظر بدقة في المعامِلات التي تطبق على البعثة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وإذا ما اقتضى الأمر، تعديلها وفقا للتغييرات التي تشهدها ظروف العمل.
    In the light of the matters detected and highlighted in this chapter, the Board is concerned that the operational conditions that exist in Gaza place a heightened risk on the proper functioning of certain internal controls. UN وفي ضوء المسائل التي تم الكشف عنها وإبرازها في هذا الفصل، يساور المجلس القلق من أن ظروف العمل السائدة في غزة تزيد من احتمال عدم عمل الضوابط الداخلية بشكل صحيح.
    131. Mission factors intended to compensate formed unit-contributing countries for extreme operational conditions in the mission area apply to the monthly reimbursable rates, as indicated in the table below: UN 131 - إن العوامل السارية على البعثة بغرض تعويض البلدان المساهمة بوحدات مشكلة عن ظروف العمل القاسية في منطقة البعثة تنطبق على المعدلات الشهرية القابلة للسداد، على النحو المبين في الجدول أدناه:
    Intensified operational conditions UN ظروف العمليات المكثفة
    Intensified operational conditions UN ظروف العمليات المكثفة
    The remaining routes will be released by the Libyan Civil Aviation Authority as soon as the operational conditions are fulfilled. UN وستفتح مصلحة الطيران المدني الليبـي الخطوط المتبقية بمجرد استيفاء الشروط التشغيلية.
    The operational conditions in southern Iraq, the Fertile Crescent region between the Tigris and Euphrates rivers, seems less than promising. Open Subtitles ،وكانت الظروف العملياتية في جنوب العراق وهي منطقة الهلال الخصيب ،ما بين نهري دجلة والفرات تبدو غير مبشرة
    The Committee stresses that problems in inventory management are exacerbated by the apparent lack of accountability, vacancy situations and rotation of staff, low priority given by missions to property inventory and by the difficult operational conditions. UN وتشدد اللجنة على أن بعض المشاكل التي تعتري التصرف في المخزون غدت تتفاقم بسبب انعدام المساءلة الواضح، وحالات الشغور، وتناوب الموظفين، وضعف الأولوية التي تعطيها البعثات لموضوع حصر ممتلكاتها، وصعوبة الظروف العملية.
    It would have been better had their authors more carefully noted their arguments’ limitations, delimited their areas of application, and spelt out operational conditions for identifying when their results were likely to be beneficial. UN وكان من الأفضل لو أن أصحاب هذه الطروحات قد حرصوا على التنويه بما تنطوي عليه حججهم من قيود، وتعيين حدود انطباقها، وبيان الشروط العملية اللازمة لتحديد الوقت المُحتمل الذي ستصبح فيه النتائج التي توصلوا إليها مفيدة.
    Field tests are still being conducted and a system has been fielded in operational conditions. UN ما زالت الاختبارات الميدانية جارية وقد جرى اختبار النظام في ظروف تشغيلية.
    UNICEF must remain vigilant to the significant constraints posed by ever-changing operational conditions. UN ويجب أن تظل اليونيسيف يقظة للقيود الكثيرة التي تفرضها شروط التشغيل المتغيرة باستمرار.
    The Court found that the effects of the Cooperative's decision " on the manner of implementation of reindeer slaughter for specific years are not such that they would constitute an infringement of operational conditions for livelihood and culture, even if the potential differences in the approaches to reindeer herding are taken into account. UN وخلصت المحكمة إلى أن آثار قرار التعاونية " على طريقة تنفيذ ذبح أيائل الرنة في سنوات محددة ليست بالحجم الذي يشكل إخلالاً بالظروف العملية لسبل العيش والثقافة، حتى إذا أُخذت في الحسبان الاختلافات المحتملة في النهُج المتبعة في تربية أيائل الرنة.
    Reimbursement for extreme environmental and intensified operational conditions UN سداد التكاليف في حالة الظروف البيئية البالغة القسوة وظروف التشغيل المكثف
    The Committee is of the view that, at some point, a balance has to be found whereby consolidation is allowed while leaving some room to respond to changes in operational conditions or possible mandate revisions. UN وترى اللجنة أنه سيتعين عند نقطة ما إيجاد توازن يسمح بالدمج مع القيام في الوقت ذاته بترك مجال للاستجابة للتغيرات في الأوضاع التشغيلية أو للتنقيحات التي قد تجرى على الولاية.
    Governments have done so through the liberalization (UNCTAD-DTCI, 1994, ch. VII) of their national FDI regimes by reducing or eliminating restrictive measures on entry and establishment, local ownership and control requirements, discriminatory operational conditions and screening or authorisation procedures. UN وقد قامت الحكومات بذلك عن طريق تحرير نظمها الوطنية المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر وذلك بتخفيض أو إزالة التدابير التقييدية المفروضة على الدخول والاستقرار في البلد، والمتطلبات المتعلقة بالملكية والسيطرة المحليين، والشروط التشغيلية التمييزية، وإجراءات الفحص أو إجراءات الحصول على تراخيص.
    The Advisory Committee recognizes the operational conditions under which UNRWA operates. UN وتقر اللجنة الاستشارية بالظروف التشغيلية التي تعمل في إطارها الأونروا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد