ويكيبيديا

    "opportunities offered by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الفرص التي يتيحها
        
    • الفرص التي تتيحها
        
    • الفرص التي توفرها
        
    • الفرص التي يقدمها
        
    • الفرص التي يوفرها
        
    • الفرص التي أتاحتها
        
    • الفرص المتاحة بفضل
        
    • الفرص المتاحة من
        
    • والفرص التي تتيحها
        
    • الفرص التي أتاحها
        
    • الفرص التي تمنحها
        
    • الفرص التي تهيئها
        
    • واغتنام الفرص
        
    • للفرص التي تتيحها
        
    • بالفرص التي تتيحها
        
    It also wanted to know more about the opportunities offered by the educational system to the ethnic minorities. UN كما أشار إلى أنه يريد أن يعرف المزيد عن الفرص التي يتيحها النظام التعليمي للأقليات الإثنية.
    The United Nations must contribute to enabling all peoples to benefit from the opportunities offered by the world economy. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    Several participants spoke about the opportunities offered by language or translation services and the importance of that development for indigenous languages. UN وتحدث عدة مشاركين عن الفرص التي تتيحها خدمات اللغات أو الترجمة وأهمية ذلك التطور بالنسبة للغات السكان الأصليين.
    Seizing the opportunities offered by the digital revolution is one of the most pressing challenges we face. UN ويعتبر اغتنام الفرص التي تتيحها الثورة الرقمية من أهم التحديات الملحة التي نواجهها.
    At present, our limited industrial capacity prevents us from taking full advantage of the opportunities offered by globalization. UN وفي الوقت الحالي، تحول قدرتنا الصناعية المحدودة دون الاستفادة بشكل كامل من الفرص التي توفرها العولمة.
    Take advantage of opportunities offered by advances in science and technology to improve the way diseases are detected and monitored, for example, through the analysis of environmental and climate data collected by satellite; UN الاستفادة من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في مجالي العلم والتكنولوجيا لتحسين الطريقة التي يتم بها كشف ورصد الأمراض، وذلك، مثلاً، من خلال تحليل البيانات البيئية والمناخية التي تجمعها السواتل؛
    opportunities offered by the Ward health System are as follows: - UN وفيما يلي الفرص التي يتيحها النظام الصحي في الأحياء:
    In the context of education, equity means that each student can benefit from the opportunities offered by the system. UN 30- وفي سياق التعليم، يعني الإنصاف أن لكل تلميذ أن يستفيد من الفرص التي يتيحها النظام له.
    Countries could learn to fish and to fish better in the sea of opportunities offered by the international, globalized economy. UN ويمكن أن تتعلم البلدان الصيد وأن تصطاد صيدا أفضل في بحر الفرص التي يتيحها الاقتصاد الدولي المعولم.
    Maximum use should also be made of the opportunities offered by the United Nations Decade for Human Rights Education. UN وينبغي أيضا الاستفادة القصوى من الفرص التي يتيحها عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    (vii) Encourage the search for new avenues such as the opportunities offered by job-sharing; UN ' ٧ ' تشجيع البحث عن سبل جديدة من قبيل الفرص التي يتيحها تقاسم الوظائف؛
    Perceptions of globalization depend a great deal on the ability of people to take advantage of the opportunities offered by it. UN وتتوقف التصورات المتعلقة بالعولمة، إلى حد كبير، على القدرة على الاستفادة من الفرص التي تتيحها.
    As the United Nations Secretary-General had pointed out, advantage should also be taken of the opportunities offered by the digital information revolution. UN وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة، ينبغي أن يستفاد من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات الرقمية.
    In Colombia we have tried to take advantage of the opportunities offered by globalization, modernizing our institutions and opening our economy. UN وفي كولومبيا حاولنا أن نغتنم الفرص التي تتيحها العولمة، بتحديث مؤسساتنا وانفتاح اقتصادنا.
    Objective of the Organization: To improve the management of challenges posed and opportunities offered by globalization, strengthen regional integration and mobilize sufficient financial resources for development. UN هدف المنظمة: تحسين القدرة على مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وانتهاز الفرص التي تتيحها وتعزيز التكامل الإقليمي وتعبئة الموارد المالية الكافية لأغراض التنمية.
    The approach should be to combine the opportunities offered by the world markets to develop competitive industry that would motivate both domestic and foreign investors to invest in the economy. UN والنهج المتبع ينبغي أن يتمثّل في الجمع بين الفرص التي تتيحها الأسواق العالمية بغية تطوير صناعة تنافسية تحفز كلا من المستثمرين المحليين والأجانب على الاستثمار في الاقتصاد.
    Challenges remain in exploiting opportunities offered by developments in the global information infrastructure. UN ولا تزال توجد تحديات في استغلال الفرص التي تتيحها أوجه التطوّر في البنية الأساسية العالمية للمعلومات.
    Our migrants seek nothing more than the opportunities offered by globalization and the opening of borders. UN ولا يبحث مهاجرونا عن أي شيء سوى الفرص التي توفرها العولمة وفتح الحدود.
    Let us collectively exploit the opportunities offered by our globalized world to tackle the challenges that face humankind. UN دعونا نستغل معا الفرص التي يقدمها عالمنا المتجه إلى العولمة لمعالجة التحديات التي تواجه البشرية.
    Failure to do so will render the opportunities offered by the new trading system merely notional. UN والإخفاق في ذلك سيحصر الفرص التي يوفرها النظام التجاري الجديد في النطاق الوطني.
    The opportunities offered by the developed countries for developing countries to participate in the globalization process through cooperation leading to harmonious, gradual and equitable adaptation leave much to be desired. UN قليلة هي الفرص التي أتاحتها البلدان المتقدمة النمو للبلدان النامية للاشتراك في عملية العولمة عن طريق التعاون المؤدي الى تكيف منسجم وتدريجي ومنصف.
    We are conscious of the many opportunities offered by technological advances in the nuclear field and by increased access to and demand for nuclear energy and other civilian nuclear applications. UN ونحن مدركون للكثير من الفرص المتاحة بفضل أوجه التقدم التكنولوجي في المجال النووي، وبتزايد إمكانية الحصول على الطاقة النووية وغيرها من التطبيقات النووية للأغراض المدنية، وارتفاع الطلب عليها.
    The extraterritorial nature of the embargo continues to cause considerable damage to Cuba, as well as to third countries that are prevented from taking full advantage of the opportunities offered by the Cuban economy. UN والطبيعة المتخطية للحدود الإقليمية للحظر تستمر في تسبيب الضرر الكبير لكوبا، وأيضا لبلدان أخرى ممنوعة من الاستفادة التامة من الفرص المتاحة من الاقتصاد الكوبي.
    :: To assess the potential and opportunities offered by biotechnology; UN تقدير الامكانات والفرص التي تتيحها التكنولوجيا الأحيائية؛
    Lastly, most of the subregions - though by no means all - have taken advantage of the opportunities offered by the GEF's operational programme on sustainable land management and by the NEPAD Environmental Initiative. UN وفي الختام، فقد اغتنمت معظم المناطق دون الإقليمية الفرص التي أتاحها برنامج العمليات المتعلق بالإدارة المستدامة للأراضي التابع لمرفق البيئة العالمية والمبادرة البيئية الصادرة عن نيباد.
    (d) Create an environment in which women and girls can fully share the benefits of the opportunities offered by globalization; UN (د) تهيئة بيئة تستطيع النساء والبنات في ظلها أن يتبادلن على نحو كامل منافع الفرص التي تمنحها العولمة؛
    We therefore believe that there is a need for a global strategy to prioritize the development dimension into global processes in order for developing countries to benefit from the opportunities offered by globalization. UN ومن ثم، نعتقد أن العالم بحاجة إلى استراتيجية تعطي أولوية للبعد الإنمائي في العمليات العالمية حتى تنتفع البلدان النامية من الفرص التي تهيئها العولمة.
    (b) Responding to the trends of global trade liberalization in order to meet challenges and seize the opportunities offered by: UN (ب) الاستجابة لاتجاهات تحرير التجارة على الصعيد العالمي من أجل مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي يوفرها ما يلي:
    Tuvalu's capacity to cope with, and to take full advantage of, the opportunities offered by globalization is severely limited. UN وقدرة توفالو على الاستجابة للفرص التي تتيحها العولمة والاستفادة منها على أكمل وجه محدودة بصورة خطيرة.
    Africa has not been able, therefore, to take advantage of the opportunities offered by the emerging liberalized and globalized world economy. UN ولم تستطع أفريقيا من ثم أن تلحق بالفرص التي تتيحها التوجهات الجديدة لتحرير الاقتصاد العالمي وعولمته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد