ويكيبيديا

    "opposing military" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العسكريين المتحاربين
        
    • العسكريتين المتقابلتين
        
    • جيش مقابل
        
    • العسكريتين المتحاربتين
        
    • المتضادين
        
    The Armistice Agreement, a military agreement between the opposing military commanders without a fixed expiration date, was intended to stop the Korean conflict and ensure a complete cessation of hostilities. UN وكان الغرض من اتفاق الهدنة، وهو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتحاربين لم يشمل موعدا محددا ﻹنهائه، هو وقف النزاع الكوري وضمان الكف تماما عن اﻷعمال القتالية.
    That Armistice Agreement, a military agreement between the opposing military commanders without a fixed expiration date, was intended to stop the Korean conflict and to ensure a complete cessation of hostilities. UN وكان الغرض من اتفاق الهدنة المذكور، وهو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتحاربين لم يشمل موعدا محددا ﻹنهائه هو وقف النزاع الكوري وضمان الكف تماما عن اﻷعمال القتالية.
    It is the responsibility of the opposing military commanders to enforce the ceasefire by all forces in Korea and establish " measures and procedures " to ensure compliance. UN وتقع على عاتق القائدين العسكريين المتحاربين مسؤولية إنفاذ وقف إطلاق النار من جانب جميع القوات في كوريا ووضع " تدابير وإجراءات " لضمان الامتثال له.
    10. The maintenance of timely and effective communications between the commanders of the opposing military forces is vital to preclude possible incidents and to defuse the situation in the event incidents occur, thereby preventing the resumption of hostilities. UN ١٠ - تعد إقامة اتصالات فعالة، وفي الوقت المناسب، بين قادة القوتين العسكريتين المتقابلتين أمرا حيويا للحيلولة دون إمكانية وقوع الحوادث وتسوية الوضع في حال وقوعها، منعا لاستئناف اﻷعمال القتالية.
    13. From the perspective of international law, these elements raise serious questions as to whether Israel was entitled to act " defensively " under the circumstances, especially as it refused to explore the relevance of a diplomatic alternative to unbridled military force against an impoverished and crowded Gazan society, force that lacked clear military targets or even an opposing military. UN 13- وتثير هذه العناصر، من منظور القانون الدولي، مسائل خطيرة بشأن ما إذا كان يحق لإسرائيل أن تتصرف " دفاعياً " في ظل هذه الظروف، خاصة وأنها رفضت استكشاف مدى ملاءمة إيجاد بديل دبلوماسي للقوة العسكرية المطلقة العنان ضد سكان غزة الفقراء المزدحم بهم القطاع، وهي قوة أعوزتها أهداف عسكرية واضحة أو حتى جيش مقابل.
    10. The maintenance of timely and effective communications between the commanders of the opposing military forces is vital to preclude escalation of incidents, thereby preventing the resumption of hostilities. UN ١٠ - تُعد إقامة اتصالات فعالة وفي الوقت المناسب بين قادة القوتين العسكريتين المتحاربتين أمرا حيويا للحيلولة دون زيادة الحوادث، وبالتالي منع استئناف اﻷعمال الحربية.
    The Armistice Agreement is a military agreement between the opposing military commanders to stop the Korean conflict and ensure a complete cessation of hostilities. UN إن اتفاق الهدنة هو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتضادين لوقف الصراع الكوري وضمان الوقف التام لﻹعتداءات.
    In this connection, the opposing military commanders must maintain effective communications to preclude possible incidents and de-escalate the situation in the event that incidents occur. UN وفي هذا الصدد، يجب على القائدين العسكريين المتحاربين الاستمرار في إقامة اتصالات فعالة للحيلولة دون وقوع حوادث ولتهدئة الحالة في حالة وقوع حوادث.
    This Agreement, a military agreement between the opposing military commanders without a fixed expiration date, was intended to stop the Korean conflict and ensure a complete cessation of hostilities. UN وكان الغرض من اتفاق الهدنة، وهو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتحاربين لم يشمل موعدا محددا لإنهائه، هو وقف النزاع الكوري وضمان الكف تماما عن الأعمال القتالية.
    It is the responsibility of the opposing military commanders to enforce the ceasefire by all forces in Korea and to establish measures and procedures to ensure compliance. UN وتقع على عاتق القائدين العسكريين المتحاربين مسؤولية إنفاذ وقف إطلاق النار من جانب جميع القوات في كوريا ووضع تدابير وإجراءات لضمان الامتثال له.
    In this connection, the opposing military commanders must maintain effective communication to preclude possible incidents and to de-escalate situations resulting from incidents. UN وفي هذا الصدد، يجب على القائدين العسكريين المتحاربين الاستمرار في إقامة اتصالات فعالة للحيلولة دون وقوع حوادث ولتهدئة الحالة في حالة وقوع حوادث.
    In that connection, the opposing military commanders must maintain effective communications in order to preclude possible incidents and to de-escalate the situation in the event incidents occur. UN وفي هذا الصدد، يجب على القائدين العسكريين المتحاربين الاستمرار في إقامة اتصالات فعالة للحيلولة دون وقوع حوادث ولتهدئة الحالة في حالة وقوع حوادث.
    This Armistice Agreement, a military agreement between the opposing military commanders without a fixed expiration date, was intended to stop the Korean conflict and ensure a complete cessation of hostilities. UN وقد كان الغرض من اتفاق الهدنة هذا، وهو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتحاربين دون موعد محدد لانتهائه، هو وقف الصراع الكوري وضمان الوقف التام للاعتداءات.
    It is the responsibility of the opposing military commanders to enforce the cease-fire by all forces in Korea and establish " measures and procedures " to ensure compliance. UN وتقع على عاتق القائدين العسكريين المتحاربين مسؤولية إنفاذ وقف إطلاق النار من جانب جميع القوات في كوريا ووضع " تدابير واجراءات " لضمان الامتثال له.
    In this connection, the opposing military commanders must maintain effective communications to preclude possible incidents and de-escalate the situation in the event incidents occur. UN وفي هذا الصدد، يجب على القائدين العسكريين المتحاربين إقامة اتصالات فعالة للحيلولة دون إمكانية وقوع حوادث وتهدئة الحالة عند نشوب حوادث.
    It is the responsibility of the opposing military commanders to enforce the ceasefire by all forces in Korea and to establish " measures and procedures " to ensure compliance. UN وتقع على عاتق القائدين العسكريين المتحاربين مسؤولية إنفاذ وقف إطلاق النار من جانب جميع القوات في كوريا ووضع " تدابير وإجراءات " لضمان الامتثال له.
    38. For over 46 years, MAC has served as the primary official channel of communication between the opposing military commanders in Korea. UN 38 - وعلى مدى أكثر من 46 سنة، عملت لجنة الهدنة العسكرية كقناة رسمية رئيسية للاتصال بين القادة العسكريين المتحاربين في كوريا.
    (b) For over 44 years, MAC has served as the primary official channel of communication between the opposing military commanders in Korea. UN )ب( على مدى أكثر من ٤٤ سنة، عملت لجنة الهدنة العسكرية بوصفها قناة الاتصال الرسمية الرئيسية بين القادة العسكريين المتحاربين في كوريا.
    10. The maintenance of timely and effective communications between the Commanders of the opposing military forces is vital to preclude possible incidents and defuse the situation in the event incidents occur, thereby preventing the resumption of hostilities. UN ١٠ - تعد إقامة اتصالات فعالة وفي الوقت المناسب بين قادة القوتين العسكريتين المتقابلتين أمرا حيويا للحيلولة دون إمكانية وقوع الحوادث وتسوية الوضع في حال وقوعها، منعا لاستئناف اﻷعمال القتالية.
    13. From the perspective of international law, these elements raise serious questions as to whether Israel was entitled to act " defensively " under the circumstances, especially as it refused to explore the relevance of a diplomatic alternative to unbridled military force against an impoverished and crowded Gazan society, force that lacked clear military targets or even an opposing military. UN 13- وتثير هذه العناصر، من منظور القانون الدولي، مسائل خطيرة بشأن ما إذا كان يحق لإسرائيل أن تتصرف " دفاعياً " في ظل هذه الظروف، خاصة وأنها رفضت استكشاف مدى ملاءمة إيجاد بديل دبلوماسي للقوة العسكرية المطلقة العنان ضد سكان غزة الفقراء المزدحم بهم القطاع، وهي قوة أعوزتها أهداف عسكرية واضحة أو حتى جيش مقابل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد