ويكيبيديا

    "opposing parties" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأطراف المتنازعة
        
    • الخصوم
        
    • من اﻷطراف المتنازعة
        
    It has also contributed, at times, to violent confrontations between the opposing parties, leading to casualties. UN كما أسهم من حين لآخر في حدوث مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة نجمت عنها إصابات.
    Already in Bangladesh and in Cyprus in the 1970's, it played a modest but important mediating role between opposing parties. UN حيث سبق أن لعبت في بنغلاديش وفي قبرص في السبعينات دوراً مهماً في الوساطة بين الأطراف المتنازعة.
    There are indicators that prove the success of a mediation process, such as the achievement of a ceasefire in conflict situations, a cessation of hostilities, or the conclusion of an agreement between the opposing parties. UN وثمة مؤشرات على نجاح عملية الوساطة، كالتوصل إلى وقف لإطلاق النار في حالات النـزاع، أو وقف الأعمال العدائية، أو إبرام اتفاق بين الأطراف المتنازعة.
    In the United Nations system, as described above, mediation is favoured in the pre-litigation process, with the neutral mediator facilitating the reaching of a non-binding agreement by the opposing parties. UN وفي منظومة الأمم المتحدة، كما ورد أعلاه، يفضَّل اللجوء إلى الوساطة في المرحلة السابقة لعملية المقاضاة، إذ يقوم وسيط محايد بتيسير توصل الخصوم إلى اتفاق غير ملزم.
    Article 336 of the Code stipulates that a person who is a witness or a member of the court hearing the case may not be chosen as an interpreter, even with the consent of the opposing parties. UN واشترطت المادة 336 من القانون المذكور عدم جواز اختيار المترجم من بين الشهود أو أعضاء المحكمة التي تنظر الدعوى حتى لو رضي الخصوم بذلك ورتبت على مخالفة هذا الشرط اعتبار الإجراءات باطلة.
    The electoral void fuelled political polarization and impeded the normal functioning of the legitimate constitutional institutions of the country, leading, at times, to violent confrontations between the opposing parties. UN وتسبب الفراغ الانتخابي في تفاقم الاستقطاب السياسي وعرقل سير العمل العادي للمؤسسات الدستورية الشرعية في البلد، مما أدى في بعض الأوقات إلى اندلاع مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة.
    The electoral void fuelled political polarization and impeded the normal functioning of the legitimate constitutional institutions of the country, leading, at times, to violent confrontations between the opposing parties. UN وتسبب الفراغ الانتخابي في تفاقم الاستقطاب السياسي وعرقل سير العمل العادي للمؤسسات الدستورية الشرعية في البلد، مما أدى في بعض الأوقات إلى حدوث مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة.
    It was headed jointly by the Public Prosecutor and the Ombudsman, with a view to establishing that balance between the opposing parties in a trial which was so important for the safeguarding of human rights. UN ويرأسه بصورة مشتركة المدعي العام وأمين المظالم بهدف إيجاد التوازن بين الأطراف المتنازعة في أية محاكمة مما يعدّ أمراً مهماً لضمان حقوق الإنسان.
    It was important to continue to study new developments in arbitral proceedings such as the use of electronic communications in exchanges between opposing parties. UN وأضاف أنه من المهم مواصلة دراسة التطورات الجديدة في إجراءات التحكيم، مثل استخدام الرسائل الإلكترونية في التعامل بين الأطراف المتنازعة.
    Expressing regret that the peacekeeping efforts of the United Nations, the regional organizations and individual countries to promote negotiations between the opposing parties in Afghanistan have not yet achieved positive results, UN وإذ نعرب عن أسفنا لأن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وفرادى البلدان من أجل إحلال السلام، وبهدف بدء عملية المفاوضات بين الأطراف المتنازعة في أفغانستان، لم تأت بنتائج واضحة حتى الآن،
    61. Ms. Montejo (Office of Legal Affairs) said that the opposing parties might have different rights. UN 61 - السيدة مونتيخو (مكتب الشؤون القانونية): قالت إن الأطراف المتنازعة قد يكون لديها حقوق مختلفة.
    This can be achieved not only by providing technical assistance, training and financial support, but also by bringing the opposing parties together and facilitating the involvement of local authorities, affected communities and combatants and their dependants. UN ولا يمكن تحقيق ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والتدريب والدعم المالي فحسب، بل يمكن تحقيقه أيضا من خلال الجمع بين الأطراف المتنازعة وتسهيل إشراك السلطات المحلية والمجتمعات المتضررة والمقاتلين، ومعاليهم.
    Portugal recalls its earlier statement in the Fourth Committee and stresses that its abstention should not be interpreted as being in favour of either one of the opposing parties on the issue, but rather that Portugal wishes that a consensus solution for the question of Western Sahara be found. UN وتود البرتغال أن تذكّر ببيانها السابق في اللجنة الرابعة وأن تؤكد على أنه ينبغي ألا يفسر امتناعها عن التصويت على أنه لصالح أي طرف من الأطراف المتنازعة في هذه المسألة، وإنما ينبغي بالأحرى تفسيره على أن البرتغال تود التوصل إلى حل لمسألة الصحراء الغربية بتوافق الآراء.
    In order to cultivate peace and fulfil the aims of Chapter VI of the Charter, there is a need to promote strategies involving early identification and appropriate intervention in conflict situations in order to build confidence, trust and, above all, preclude the onset of violence between opposing parties. UN من أجل زرع بذور السلام وتحقيق ما يصبو إليه الفصل السادس من الميثاق، هناك حاجة لتعزيز الاستراتيجيات التي تشمل الكشف المبكر والتدخل المناسب في حالات النزاع من أجل بناء الثقة والأمان، وقبل كل شيء، الحيولة دون اندلاع العنف بين الأطراف المتنازعة.
    I believe that cultivating peace and fulfilling the aims of Chapter VI of the United Nations Charter require early identification and appropriate intervention in conflict situations in order to build confidence and trust and to preclude the eruption of violence between opposing parties. UN وأرى أن تشجيع السلام، وتحقيق أهداف الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، يتطلبان التعرف المبكر على حالات الصراع، والتدخل المناسب فيها، من أجل بناء الثقة والطمأنينة، ومنع اندلاع أعمال العنف بين الأطراف المتنازعة.
    In October 2005 the Inter-American Commission on Human Rights convened a new session to hear the opposing parties. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، عقدت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان جلسة جديدة لسماع الخصوم.
    221. Evidence is not admissible unless it can be challenged by the opposing parties. A lawyer does not have the right to represent a defendant who is being tried in absentia. UN 221- ولا يقبل من الأدلة إلا ما تناقش فيه الخصوم ، ولا يحق لمحام الحضور عن المتهم في المحاكمة الغيابية .
    38. Article 29 of the Judicial Code of Conduct states that judges must not allow court officers under their supervision to breach the rules on equitable treatment of opposing parties in a case, nor must they accept a gift, payment or a loan from such parties. UN 38- كما أن المادة 29 من مدونة السلوك القضائي تنص على ما يلي: " لا ينبغي للقاضي أن يسمح لموظفي المحكمة الخاضعين لإدارته بخرق مظاهر العدالة بين الخصوم في دعوى قضائية منظورة، أو بقبول هدية أو مكافأة أو قرض من أحدهم.
    334. The language of the courts is Arabic. The statements of any opposing parties or witnesses who are not familiar with that language are heard through a sworn interpreter. UN 335- اللغة العربية لغة المحاكم وعلى المحكمة أن تسمع أقوال الخصوم أو الشهود الذين يجهلونها بواسطة مترجم بعد حلف اليمين (المادة 19 من قانون السلطة القضائية رقم 46 لسنة 1972).
    The statements of any opposing parties or witnesses who are not familiar with that language are heard through a sworn interpreter after the latter has sworn an oath (article 19 of the Judicial Authority Act No. 46 of 1972). UN (ل) اللغة العربية لغة المحاكم وعلى المحكمة أن تسمع أقوال الخصوم أو الشهود الذين يجهلونها بواسطة مترجم بعد حلف اليمين (المادة 19 من قانون السلطة القضائية رقم 46 لسنة 1972)0
    It would request the opposing parties to display self-control and not inflict further suffering on a civilian population already sorely tried by the war. UN ويطلب الاتحاد من اﻷطراف المتنازعة إظهار ضبط النفس وعدم انزال مزيد من المعاناة بالسكان المدنيين الذين أنهكتهم الحرب بالفعل بشكل مؤلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد