ويكيبيديا

    "or between" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو بين
        
    • أو فيما بين
        
    • أو فيما بينها
        
    • أو ما بين
        
    • أو بينها
        
    • وفيما بين
        
    • ولا بين
        
    • أم بين
        
    • أو العلاقة فيما بين
        
    • أو فيما بينهم
        
    • أي بين
        
    • أو بينهم
        
    It also does not track trends in performance, or between UNHCR operations. UN كما أنه لا يتعقب الاتجاهات في الأداء، أو بين عمليات المفوضية.
    Most international migration flows are of a regional nature, with people moving between neighbouring countries or between countries in the same region. UN ومعظم تدفقات الهجرة الدولية لها طبيعة اقليمية، إذ يتحرك فيها الناس بين البلدان المتجاورة أو بين البلدان في نفس المنطقة.
    If not, there will never be a competition between two or more acquisition security rights or between an acquisition financing right and an acquisition security right. UN فإذا لم تسمح بذلك، لن تنشأ أبدا أي منافسة بين حقين ضمانيين احتيازيين أو أكثر أو بين حق تمويل احتياز وحق ضماني احتيازي.
    We have all witnessed the tragedies visited on children by conflicts in their own country or between countries. UN لقد شهدنا جميعا المآسي التي يعانيها الأطفال من جراء الصراعات داخل بلدهم أو فيما بين البلدان.
    PARTICIPATION BY UNIDO IN THE VIENNA CONVENTION ON THE LAW OF TREATIES BETWEEN STATES AND INTERNATIONAL ORGANIZATIONS or between UN مشاركة اليونيدو في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية،
    Between Jeffrey and Edith or between Jeffrey and the $40 million Edith left him in her will? Open Subtitles بين جيفيري وإيديث أو بين جيفيري والأربعين مليون الذين قامت إيديث بتركهم له في الوصية؟
    Its expression may vary from country to country or between one language and another, but the values that drive it are universal. UN وقد يختلف التعبير عن التطــوع مـن بلد إلى بلد، أو بين لغة وأخرى، لكنّ القيَم التي تقوده عالمية.
    Conductivity float switches rely on the conducting properties of liquids to complete an electrical circuit between electrodes, or between an electrode and the metal tank. UN وتعتمد تلك المفاتيح على الخواص التوصيلية للسوائل لإكمال الدائرة الكهربائية بين الإلكترودات، أو بين إلكترود وخزان معدني.
    The idea it conveyed could be rephrased with greater emphasis and inserted in paragraph 15, or between paragraphs 15 and 16. UN ويمكن إعادة صياغة الفكرة التي تتضمنها بتقويتها، وإدراجها بالأحرى في الفقرة 15 أو بين الفقرتين 15 و16.
    Depending on the situation, one can also find considerable differences between different categories of income or between married couples and domestic partners. UN ويمكن أيضا، تبعا لأنماط الحالات، ملاحظة اختلافات كبيرة بين مختلف فئات الدخل أو بين الأزواج والشركاء في المعيشة.
    Responsibility creates a relationship between a person and a thing or between a person and one or more other persons. Indeed, human beings are by nature and by definition social beings. UN يعني الشعور بالمسؤولية إقامة علاقة بين شخص وشيء أو بين شخص وعدة أشخاص، ذلك أن الإنسان كائن اجتماعي بطبيعته وبحد ذاته.
    Do not fall into the delusion that he distinguishes between one Palestinian and another, between the West Bank and Gaza or between one organization and another. UN فلا تقعوا في وهم أن يفرق بين فلسطيني وآخر أو بين الضفة وغزة ولا بين منظمة وأخرى.
    Within a city or between cities, information and communications technologies allow for " intelligent transport systems " with high efficiency and safety. UN وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استخدام ' ' نظم النقل الذكية``، داخل المدينة أو بين المدن، بكفاءة وسلامة عاليتين.
    We should discourage confrontation or division among United Nations organs or between these organs and regional organizations. UN ويتعين علينا أن لا نشجع على المواجهة أو الانقسام بين أجهزة اﻷمم المتحدة أو بين تلك اﻷجهزة والمنظمات اﻹقليمية.
    Without there being a balance between the two sources of drug supply or between supply and demand, our crusade against illicit drugs could largely prove to be an exercise in futility. UN ودون تحقيق التوازن بين مصدري عرض المخدرات، أو بين العرض والطلب، فإن حلمتنا ضد المخدرات يمكن إلى حد كبير أن تذهب سدى.
    Communications between detainees or between detainees and outsiders, other than their counsel, are not privileged. UN وليست هناك حُرمة للاتصالات فيما بين المحتجزين أو فيما بين المحتجزين والأشخاص الموجودين بالخارج الذين بخلاف محاميهم.
    Delegate of the Italian Government at the Vienna Conference on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations, 1986. UN مندوب الحكومة الإيطالية في مؤتمر فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، 1986.
    It would be well to keep in mind that the 1986 Vienna Convention on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations had still not entered into force 20 years after its adoption. UN وقد يكون من المستحسن أن نضع في الحسبان أن اتفاقية فيينا لعام 1986 بشأن قانون العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، لم تزل غير سارية بعد 20 سنة من اعتمادها.
    Vienna Convention on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations. UN اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية.
    In reality the number of conflicts in or between African countries has decreased. UN والواقع أن عدد الصراعات القائمة في البلدان الأفريقية أو فيما بينها قد تناقص.
    The Secretary-General’s remark on the Convention on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations merited attention. UN وقال إن ملاحظة اﻷمين العام المتعلقة باتفاقية قانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو ما بين المنظمات الدولية تستحق الاهتمام.
    The transboundary nature of water management makes the challenge even greater given that the supply of, and demand for, water are often under more than one jurisdiction, either within or between sovereign States. UN إن الطبيعة العابرة للحدود لإدارة المياه تجعل التحدي أكبر إلى حد ما، نظراً لأن الإمداد بالمياه، والطلب عليها، يكون غالباً لأكثر من سلطة واحدة، سواء داخل الدول المستقلة أو بينها.
    1986 Head of the Ukrainian delegation to the United Nations Conference on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations. UN 1986 رئيس الوفد الأوكراني لمؤتمر الأمم المتحدة لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية وفيما بين المنظمات الدولية.
    The courts hear and determine all criminal trials and civil disputes, whether between individuals or between individuals and Government of the Region. UN وتنظر المحاكم وتفصل في جميع المحاكمات الجنائية والمنازعات المدنية، سواءً أكانت بين أفراد أم بين أفراد وبين حكومة المنطقة.
    But the Guidelines explicity state that a relationship between a licensor and its licensees, or between licensees, will be treated as horizontal where they would have been actual or likely potential competitors in the absence of the licence. UN ولكن المبادئ التوجيهية تذكر صراحة أن العلاقة بين مانح الترخيص وحاملي الترخيص، أو العلاقة فيما بين حاملي الترخيص أنفسهم، ستُعامل على أنها علاقة أفقية في حين أن من الممكن أن يكونوا متنافسين فعليين أو محتملين في حالة عدم وجود الترخيص.
    The incidence and prevalence is lower than 0.33 per cent, or between 70,000 and 100,000 cases per year. UN وحالات الإصابة والانتشار تقل عن 0.33 في المائة، أي بين 000 70 إلى 000 100 حالة كل سنة.
    60. Despite the absence of an explicit prescription, the declaration as a whole and international norms required that States not act arbitrarily toward nor discriminate against or between human rights defenders. UN ٠٦- ورغم عدم وجود أمر صريح، إلا أن اﻹعلان ككل والمعايير الدولية تطلب من الدول ألا تعمل بطريقة تعسفية أو تميز ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان أو بينهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد