A member unable to attend a session of the Committee may make his/her views on the matters to the Chairperson or Vice-Chairperson to be considered in writing, or by way of telephone or videoconference. | UN | ويجوز للعضو الذي لا يستطيع حضور دورة من دورات اللجنة أن يدلي بآرائه بشأن المسائل التي سيتم النظر فيها للرئيس أو نائب الرئيس، كتابة أو عن طريق الهاتف أو التداول بالفيديو. |
41. After graduation from Gymnasium or by way of a professional baccalaureate, students have the option of entering higher education. | UN | 41- بعد أن يتخرج الطلبة من الجمنازيوم أو عن طريق بكالوريا مهنية، يكون لديهم الخيار في التسجيل في التعليم العالي. |
JEM trucks and " technicals " have proven to be acquired from outside Darfur by commercial transaction, from stockpiles of the Government of the Sudan, or by way of vehicle hijackings in Chad and Darfur. | UN | وثبت أن الحركة قامت بشراء شاحناتها ومركباتها ”التقنية“ من خارج دارفور، عن طريق صفقة تجارية أو من مخزونات حكومة السودان، أو عن طريق اختطاف المركبات في تشاد ودارفور. |
The Committee notes with appreciation that some States parties allow for the application of the rules and regulations of juvenile justice to persons aged 18 and older, usually till the age of 21, either as a general rule or by way of exception. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف يسمح بتطبيق قواعد وأنظمة قضاء الأحداث على الأشخاص البالغين 18 عاماً فأكثر، وعادة حتى سن 21 عاماً، إما بوصف ذلك قاعدة عامة أو من باب الاستثناء. |
In actual practice, adoption is almost always coupled with some exchange or consideration, whether by way of payment of fees to intermediaries like adoption agencies or by way of direct reward or remuneration to the parents. | UN | وفي الممارسة العملية يكاد التبني يكون دائما مصحوباً بمقابل ما أو بنوع من التعويض، سواء عن طريق دفع رسوم إلى الوسيط مثل وكالات التبني أو بواسطة منح مكافأة مباشرة أو تعويض مباشر للوالدين. |
After discussion, the Working Group agreed that the matter did not need to be addressed by way of an outright exclusion or by way of special provision dealing with conflicts. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه لا يلزم التصدي للمسألة من خلال استبعاد تام أو من خلال حكم خاص يتناول التنازع. |
" It is prohibited in all circumstances to direct weapons to which this Article applies, either in offence, defence or by way of reprisals, against the civilian population as such or against individual civilians or civilian objects. " [Paragraph 7] | UN | " يُحظر في كافة الظروف توجيه الأسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد مدنيين فرادى أو أعيان مدنية، سواء في الهجوم أو الدفاع أو على سبيل الرد الانتقامي. [الفقرة 7] |
However, the rule of continuity of international boundaries constitutes a general principle and will also apply however that boundary was established, for example, by way of recognition or by way of an international award. | UN | غير أن قاعدة استمرارية الحدود الدولية تشكل مبدأ عاما وستسري أيضا مع ذلك حتى وإن كانت الحدود قد قررت، مثلا، عن طريق الاعتراف أو عن طريق قرار تحكيم دولي. |
It was also necessary to see how many States would allow international obligations to be incurred on the basis of oral unilateral acts, including silence, as opposed to acquiescence, or by way of estoppel, which involved a certain type of conduct. | UN | 46 - وأضاف أن من الضروري أيضاً معرفة عدد الدول التي تسمح بتحمل الالتزامات الدولية على أساس أفعال انفرادية شفوية، بما فيها السكوت بالمقارنة بالقبول، أو عن طريق الإغلاق الحكمي الذي ينطوي على نوع معين من التصرف. |
For extradition requests before 1 December 1992, including the author's request, the Minister's decision is reviewable either by way of an application for a writ of habeas corpus in a provincial court or by way of judicial review in the Federal Court pursuant to section 18 of the Federal Court Act. | UN | وفيما يتعلق بطلبات تسليم المتهمين السابقة على ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٩٩١، بما في ذلك الطلب المتعلق بمقدم البلاغ، فإن قرار الوزير يخضع للمراجعة إما عن طريق تقديم طلب للمثول أمام القضاء في محكمة اقليمية أو عن طريق المراجعة القضائية في المحكمة الاتحادية طبقا للفرع ٨ من قانون المحكمة الاتحادية. |
For extradition requests before 1 December 1992, including the author's request, the Minister's decision is reviewable either by way of an application for a writ of habeas corpus in a provincial court or by way of judicial review in the Federal Court pursuant to section 18 of the Federal Court Act. | UN | وفيما يتعلق بطلبات تسليم المتهمين السابقة على ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، بما في ذلك الطلب المتعلق بصاحب البلاغ، فإن قرار الوزير يخضع للمراجعة إما عن طريق تقديم طلب للمثول أمام القضاء في محكمة اقليمية أو عن طريق المراجعة القضائية في المحكمة الاتحادية طبقا للفرع ٨ من قانون المحكمة الاتحادية. |
Under these circumstances, it would seem that one option available to the Palestine Liberation Organization (PLO) acting on its own or by way of the Palestinian Authority under international law would be to issue a unilateral declaration of status, seeking independence, diplomatic recognition and membership in the United Nations. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن الخيار الوحيد المتاح أمام منظمة التحرير الفلسطينية، متصرفة بمفردها أو عن طريق السلطة الفلسطينية بموجب القانون الدولي، أن تصدر إعلانا من جانب واحد للمركز القانوني، يلتمس الاستقلال والاعتراف الدبلوماسي وعضوية الأمم المتحدة. |
If an aggrieved party does not request damages, whether by way of an affirmative claim or by way of set-off, article 77 does not apply. | UN | وإذا لم يطلب الطرف المتضرر تعويضا، سواء عن طريق مطالبة ايجابية أو عن طريق معاوضة، فلا تنطبق المادة 77.() |
Those among their number who do not deny the existence of gaps in substantive international law consider that it is the obligation of the Court in a concrete case to fill the gap and thus, by reference to a general legal principle or by way of judicial law-creation, to provide for the " completeness " of the legal system. | UN | والذين لا ينكرون من بين هؤلاء وجود ثغرات في القانون الدولي الموضوعي يعتبرون أن من واجب المحكمة في قضية واقعية أن تسد الثغرة وبالتالي أن تقوم بتأمين " كمال " النظام القانوني، وذلك باﻹحالة الى مبدأ قانوني عام أو عن طريق اﻹنشاء القضائي للقانون. |
The Committee notes with appreciation that some States parties allow for the application of the rules and regulations of juvenile justice to persons aged 18 and older, usually till the age of 21, either as a general rule or by way of exception. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف يسمح بتطبيق قواعد وأنظمة قضاء الأحداث على الأشخاص البالغين 18 وأكثر، وحتى سن 21 في العادة، إما بوصف ذلك قاعدة عامة أو من باب الاستثناء. |
The Committee notes with appreciation that some States parties allow for the application of the rules and regulations of juvenile justice to persons aged 18 and older, usually till the age of 21, either as a general rule or by way of exception. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف يسمح بتطبيق قواعد وأنظمة قضاء الأحداث على الأشخاص البالغين 18 وأكثر، وحتى سن 21 في العادة، إما بوصف ذلك قاعدة عامة أو من باب الاستثناء. |
In the normal practice of the Commission, such adjectival issues have been avoided, although occasionally a substantive rule is formulated in terms implying that it is to be read narrowly or by way of exception: e.g. the negative formulation in the 1969 Vienna Convention of certain grounds for challenging the validity of or terminating a treaty (see articles 46, 56, 62 (1)). | UN | وقد جرى تحاشي هذه المسائل اﻹجرائية في الممارسة العادية للجنة، رغم أنه تصاغ بين الحين واﻵخر إحدى القواعد الموضوعية بعبارات تعني ضمنيا أنه ينبغي مطالعتها من زاوية ضيقة أو من باب الاستثناء: مثل الصياغة السلبية في اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ لبعض أسباب الطعن في شرعية إحدى المعاهدات أو إبطالها )انظر المواد ٤٦ و ٥٦ و ٦٢ )١((. |
In actual practice, adoption is almost always coupled with some exchange of consideration, whether by way of payment of fees to the intermediary like the adoption agencies or by way of direct reward or remuneration to the parents. | UN | وفي الحياة العملية، فإن التبني يكاد يكون دائما مصحوبا بنوع من التعويض المتبادل، سواء عن طريق دفع رسوم إلى الوسيط مثل وكالات التبني أو بواسطة منح مكافأة مباشرة أو تعويض للوالدين. |
- the property of companies that are governed by the above mentioned authorities, agencies or companies either financially or by way of organisation, or otherwise economically controlled by these companies. | UN | - مملوكة لشركات خاضعة للسلطات أو للوكالات أو للشركات المشار إليها أعلاه سواء ماليا أو بواسطة التنظيم أو تسيطر عليها هذه الشركات اقتصاديا بطريقة أخرى. |
According to the source, the Minister does not have the power to create new offences, which can only be done through new legislation passed by the Parliament or by way of a proclamation of a state of emergency. | UN | ووفقاً للمصدر، لا يملك الوزير صلاحية استحداث جرائم جديدة، وهو أمر لا يتأتى إلا من خلال تشريع جديد يصدر عن البرلمان أو من خلال الإعلان عن حالة الطوارئ. |
It was further suggested that, if such a proposal were taken up by the Working Group, it might be better to treat it in the context of draft article 26, or by way of the scope of application provisions in chapter 2, rather than in draft article 84. | UN | ورئي إضافة إلى ذلك أنه سيكون من الأفضل، في حال قبول الفريق العامل بذلك الاقتراح، أن يتناولـه في سياق مشروع المادة 26، أو من خلال نطاق تطبيق الأحكام الواردة في الفصل 2، لا في مشروع المادة 84. |
In legal terminology, the word is also used where a payment in kind is due, notably where goods or commodities must be delivered in satisfaction of a prior commitment or by way of compensation. | UN | وفي المصطلحات القانونية، تستخدم هذه الكلمة أيضاً للدلالة على دفعة عينية مستحقة، وخاصة عندما يتعين تسليم بضائع أو سلع وفاء بالتزام سابق أو على سبيل التعويض. |
A provision had to be included on the subject, either because it dealt with a general principle of the kind contained in the Barcelona Traction case, or because it may be used by way of an analogy, or by way of progressive development. | UN | فلا مناص من إدراج حكم في هذا الموضوع، سواء لأنه يتناول مبدأ " عاما " من النوع الوارد في قضية شركة برشلونة، أو لأنه يمكن استعماله على سبيل القياس أو على سبيل التطوير التدريجي. |