ويكيبيديا

    "or cause" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو التسبب
        
    • أو تسبب
        
    • أو تتسبب
        
    • أو يتسبب
        
    • أو إصابتهم
        
    • أو قضية
        
    • أو يسبب
        
    • أو سببها
        
    • أو تلحق
        
    • أو سبب
        
    • أو إلحاق
        
    • أو أن يؤدي
        
    • أو يكونون سببا
        
    • أو إحداث
        
    • أو بوساطة
        
    :: Section 113 makes it an offence to use noxious substances or items to intimidate, influence or cause harm to people or property. UN :: يجرم البند 113 استخدام مواد أو بنود ضارة لتخويف الناس أو التأثير عليهم أو التسبب في ضرر لهم أو لممتلكات.
    Apophis has the energy of a 500-Megaton bomb... enough to wipe out a major city or cause a devastating tsunami. Open Subtitles أبوفيس له طاقة قنبلة بوزن 500 مليون طن كافياً للقضاء على مدينة بأكملها أو التسبب بتسونامي مدمر
    As we press for negotiated solutions both in Bosnia and Herzegovina and in Croatia, it is also incumbent on the outside world to do nothing that can prolong the conflict or cause it to escalate. UN وفيما نحن نضغط من أجل تحقيق تسويتين تفاوضيتين في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، يتحتم على العالم الخارجي أيضا ألا يفعل شيئا من شأنه أن يطيل أمد الصراع أو التسبب بتصعيده.
    Laws, customs and practices that oppress or cause bodily or mental harm to women are prohibited. UN وتحظر القوانين والأعراف والممارسات التي تقهر المرأة أو تسبب لها أضراراً جسدية أو عقلية.
    The Criminal Code criminalizes incitement to racial hatred and the Printing and Publishing Act prohibits the publication of materials that are likely to stir up social discord or cause confessional, racial or religious strife. UN ويجرّم قانون العقوبات التحريض على الكراهية العرقية، وينصّ قانون المطبوعات والنشر على حظر نشر المواد التي من شأنها أن تُحدث شقاقا اجتماعيا أو تتسبب في فتن مذهبية أو عرقية أو دينية.
    Section 280 of the Code makes it an offence for anyone to take or cause to be taken any unmarried person under the age of 16. UN فالمادة 280 من القانون تجرم كل من يختطف شخصاً غير متزوج دون السادسة عشرة من عمره أو يتسبب في اختطافه.
    I - Refuse, suspend, delay, cancel, or cause to stop, without just cause, the enrollment of a disabled student in any course or degree program in a public or private educational establishment due to such disability; UN أولاً- رفض التحاق طالب ذي إعاقة بأي دورة أو برنامج دراسي في مؤسسة عامة أو خاصة بسبب هذه الإعاقة، أو تعليقه، أو تأخيره، أو إلغائه، أو التسبب في وقفه، دون سبب عادل؛
    The recent release of a video insulting Islam demonstrated how the right to freedom of expression and press freedom could be abused to incite religious and ethnic hatred or cause public disorder. UN وقد أظهر شريط الفيديو الذي عُرض مؤخرا والذي يتضمن إهانة للإسلام كيف يمكن أن يُساء استخدام الحق في حرية التعبير وحرية الصحافة للتحريض على الكراهية الدينية والعرقية أو التسبب في الإخلال بالنظام العام.
    Similarly, Article 194, paragraph 2, of the United Nations Convention on the Law of the Sea provides that States shall take all measures necessary to ensure that activities under their jurisdiction or control do not spread or cause damage by pollution to other States. UN وبالمثل، تنص الفقرة 2 من المادة 194 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لكفالة ألاّ ينجم عن الأنشطة الخاضعة لولايتها أو سيطرتها انتشار الضرر أو التسبب به عن طريق تلوث الدول الأخرى.
    We would like to point out that these constitutional restrictions are in place to ensure that assemblies do not hurt the security of the nation, or cause damage to persons and property. UN ونود أن نشير إلى أن هذه القيود الدستورية قد وضعت لمضان عدم إضرار التجمعات بأمن الأمة، أو التسبب في أضرار للأشخاص والممتلكات.
    The resolution reaffirmed the inalienable right of the Palestinian people and the Arab population of the occupied Syrian Golan to all their natural and economic resources and called upon Israel not to exploit, endanger or cause loss or depletion of those resources. UN وأكد القرار من جديد الحق غير القابل للتصرف المخوَّل للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل في جميع مواردهم الطبيعية والاقتصادية، وطلب من إسرائيل عدم استغلال هذه الموارد أو تعريضها للخطر أو التسبب في فقدانها أو نفادها.
    Part IV of the Ordinance outlaws sexual harassment and part V makes it unlawful to apply any discriminatory practices and to publish or cause to publish any discriminatory advertisements. UN والجزء الرابع من هذا القانون يجرم التحرشات الجنسية، والجزء الخامس منه يجعل تطبيق أية ممارسة تمييزية أو نشر أية إعلانات تمييزية أو التسبب في نشرها خروجا على القانون.
    The ideas thus transmitted could increase solidarity or cause divisions and the ideas of cultures and societies with the greatest means at their disposal had an advantage. UN وهكذا يمكن للأفكار التي تنشر على هذا النحو أن تزيد من التضامن أو تسبب الانقسامات، ومع توافر وسائط إعلام أعظم تحت تصرفها يمكن للأفكار عن الثقافات والمجتمعات أن تكون ذات فائدة.
    Rather, the strengthening of international law calls for new rules which, in view of the basic nature of weapons, prohibit all aspects of weapons which are such as to have indiscriminate effects or cause unnecessary suffering. UN بل إن تعزيز القانون الدولي يستدعي وضع قواعد جديدة تنص، نظراً للطبيعة اﻷساسية لﻷسلحة، على حظر جميع جوانب اﻷسلحة التي تكون عشوائية اﻷثر أو تسبب معاناة لا وجوب لها.
    My Government supports the growing body of opinion that holds that the international community must not remain a passive spectator when Governments massacre their own people or cause them to starve. UN وتؤيد حكومتي الرأي الصاعد القائل بأن المجتمع الدولي لا يجب أن يقف موقف المتفرج السلبي عندما تقوم الحكومات بذبح شعبها أو تتسبب في تركه يموت جوعا.
    Furthermore, delay in bringing an infrastructure project into operation as a result of missing licences is likely to compromise the project’s financial viability or cause considerable loss to its investors. UN وعلاوة على ذلك ، قد يؤدي التأخير في وضع مشروع البنية التحتية موضع التشغيل نتيجة لفقدان الرخص اللازمة الى إلحاق الضرر بالسلامة المالية للمشروع أو يتسبب في خسارة فادحة للمستثمرين فيه .
    2. The measures envisaged in paragraph 1 of this Article include appropriate measures to ensure the imposition of penal sanctions against persons who, in relation to an armed conflict and contrary to the provisions of this Convention and its annexed Protocols, wilfully kill or cause serious injury to civilians and to bring such persons to justice. UN 2- تشمل التدابير المزمعة في الفقرة 1 من هذه المادة التدابير الملائمة لضمان فرض الجزاءات الجنائية على الأشخاص الذين يتعمدون، في ما يتصل بنزاع مسلح وخرقاً لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة، قتل مدنيين أو إصابتهم إصابة خطيرة، ولتقديم هؤلاء الأشخاص أمام القضاء.
    Freedom of the press should not, however, be an excuse for disseminating and promoting just any idea, product or cause. UN وحرية الصحافة لا يجوز لها، مع هذا، أن تكون مبررا لنشر وترويج أي فكرة أو منتج أو قضية.
    Considering the social and cultural set up of The Gambia, there may be instances where even though the law does not create or cause any impediment for women, the social and cultural environment may not be conducive for the achievement of equality. UN وبالنظر إلى الوضع الاجتماعي والثقافي لغامبيا، فقد توجد حالات لا تكون فيها البيئة الاجتماعية والثقافية مواتية لتحقيق المساواة حتى ولو كان القانون لا يخلق أو يسبب أي عائق للمرأة.
    The Panel finds that Hyder did not provide sufficient information or evidence to explain the nature or cause of the alleged loss. UN 337- ويرى الفريق أن شركة هايدر لم تقدم ما يكفي من المعلومات أو الأدلة لتوضيح طابع الخسارة المزعومة أو سببها.
    3. Places or causes to be placed on a vessel or aircraft, by any means whatsoever, a device or substance which is likely to destroy that vessel or aircraft, or cause damage to that vessel or aircraft which is likely to render it useless or which, by its very nature, is likely to endanger the safety of that vessel or aircraft. UN 3 - أن يضع أو يجعل شخصا آخر يضع في سفينة أو طائرة بأي وسيلة من الوسائل جهازا أو مادة يمكن أن تدمر السفينة أو الطائرة أو تلحق بها أضرارا تعطلها عن العمل أو تمثل بطبيعتها خطرا على سلامتها.
    The Government of the Republic of Hungary wishes to underline that several recommendations have not received our support exclusively due to the fact that the suggested consideration or course of action have already been accomplished or performed, therefore there remained no necessity or cause for further consideration or action. UN وتود حكومة جمهورية هنغاريا أن تؤكد أن السبب الذي حملها على عدم دعم عدة توصيات أو إجراءات عمل مقترحة يعود حصراً إلا أنه تم إنجاز أو أداء ما ورد فيها، وبالتالي لم تعد هناك ضرورة أو سبب لمواصلة دراسة الموضوع أو اتخاذ الإجراء المعني.
    21. Replying to a question regarding the law on explosives, she said that the use of such materials to threaten public security or cause harm to people or property could be considered a serious offence. UN 21- ورداً على سؤال يتعلق بقانون مراقبة المتفجرات، قالت المتحدثة إن استخدام مثل هذه المواد بغرض الإضرار بالأمن العام أو إلحاق أضرار بالأشخاص أو بالممتلكات يشكل جريمة يمكن وصفها بأنها جريمة جسيمة.
    Activities, the interruption of which could because of their nature threaten the life and health of the people or cause damage of large proportions, are also covered by this law: chemical industry, steel, iron and nonferrous metal production. UN كما يغطي القانون السالف الذكر الأنشطة التي يمكن أن يهدد توقفها، بسبب طبيعتها، حياة وصحة السكان أو أن يؤدي إلى حدوث أضرار على نطاق واسع: الصناعة الكيميائية، وإنتاج الحديد والصلب، والفلزات غير الحديدية.
    The Council affirms the need to bring to justice, in an appropriate manner, individuals who incite or cause violence against civilians in situations of armed conflict or who otherwise violate international humanitarian and human rights law. UN ويؤكد المجلس الحاجة إلى تقديم اﻷفراد الذين يحرضون على استخدام العنف ضد المدنيين أو يكونون سببا في استخدامه ضدهم في حالات الصراع المسلح، أو الذين ينتهكون بشكل آخر القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، إلى العدالة، على نحو ملائم.
    (iii) Threaten to cause death or serious bodily injury; or cause extensive destruction of property or of the environment; or to compel a person, an international organization or a State to do or abstain from doing any act; or UN ' ٣ ' التهديد بإزهـاق اﻷرواح أو إحــداث إصابات بدنية جسيمة أو تأثير خطير على صحة شخص ما؛ أو إحداث دمار واسع في الممتلكات أو في البيئة؛ أو إرغام شخص أو منظمة دولية أو دولة على القيام بأي عمل أو الامتناع عنه؛ أو
    On the substance of the dispute, the tribunal noted that pursuant to Article 38 CISG, the buyer has a duty to examine the goods, or cause them to be examined within as short a time as practicable under the circumstances. UN وفيما يتعلق بموضوع النـزاع، لاحظت الهيئة أنَّ المشتري يجب عليه، عملا بالمادة 38 من اتفاقية البيع، فحص البضاعة بنفسه أو بوساطة غيره في أقرب ميعاد ممكن تسمح به الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد