ويكيبيديا

    "or crimes of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو جرائم
        
    • أو الجرائم
        
    Individuals who have not committed war crimes or crimes of lèse humanité are subject to Act No. 782 of 2002 and other legal stipulations. UN ويسري على من لم يرتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية القانون 782 لسنة 2002 وقواعد تنظيمية أخرى.
    :: To neither harbour nor provide protection of any kind to persons accused of war crimes, crimes against humanity, acts of genocide or crimes of aggression, or persons falling under the United Nations sanctions regime; and UN الامتناع عن توفير المأوى أو الحماية أيّاً كان نوعها للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوان، أو الأشخاص الخاضعين لنظام جزاءات الأمم المتحدة؛
    :: To neither harbour nor provide protection of any kind to persons accused of war crimes, crimes against humanity, acts of genocide or crimes of aggression, or persons falling under the United Nations sanctions regime; and UN :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية، أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة، أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛
    :: To neither harbour nor provide protection of any kind to persons accused of war crimes, crimes against humanity, acts of genocide or crimes of aggression, or persons falling under the United Nations sanctions regime; and UN :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية، أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة، أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛
    A supporting counsel may be appointed, upon request, for victims of violence or crimes of a sexual nature. UN ويمكن تعيين محام لضحايا العنف أو الجرائم الجنسية ، بناء على طلبهم.
    :: To neither harbour nor provide protection of any kind to persons accused of war crimes, crimes against humanity, acts of genocide or crimes of aggression, or persons falling under the United Nations sanctions regime; and UN :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛
    Since 1993, there had been 31 cases of alleged war crimes or crimes of genocide, as a result of which 10 people had faced trial and 3 had been convicted of genocide. UN ومنذ عام 1993، كانت هناك 31 دعوى بارتكاب جرائم حرب أو جرائم إبادة جماعية، أسفرت عن تقديم 10 أشخاص للمحاكمة وإدانة 3 أشخاص بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية.
    This Act applies to anyone who is present in the State after having committed or been a party to a crime of sabotage or disruption of international means of communication or crimes of trafficking in drugs, women or minors, or crimes of piracy and international terrorism. UN يسري هذا القانون على كل من وجد في الدولة بعد أن ارتكب في الخارج بوصفه فاعلا أو شريكا، جريمة تخريب أو تعطيل وسائل الاتصال الدولية أو جرائم الاتجار في المخدرات أو في النساء أو الصغار أو جرائم القرصنة والإرهاب الدولي.
    On the basis of that text, the judge may decide to confiscate assets prepared for the financing and perpetration of terrorist offences or crimes of complicity in the perpetration of such offences, as stipulated in articles 219 and 220 of the Penal Code, as well as all assets derived from or used for the perpetration thereof. UN استنادا لهذا النص، يجوز للقاضي أن يقرر مصادرة الأموال المعدة لتمويل ولاقتراف جرائم الإرهاب أو جرائم التدخل في ارتكاب هذه الجرائم المنصوص عنهــــا فـي المادة 219 و 220 عقوبات وجميع الأموال التي نتجت عن هذه الجريمة أو التي استعملت لارتكابها.
    169. She also serves a central coordinating function in reviewing complaints and deciding if there are violations of regulatory laws or crimes of slavery, forced labour or trafficking. UN 169- كما تقوم أمينة المظالم بمهمة تنسيقية مركزية في استعراض الشكاوى والبت فيما إذا كانت هناك انتهاكات للقوانين التنظيمية أو جرائم استرقاق أو سخرة أو اتجار.
    The law provides for extradition to be denied in the case of political or ideological offences or crimes of opinion, in cases where the requesting State does not guarantee that the person concerned will not be subjected to inhuman or degrading penalties or treatment or punishments which infringe on his or her physical integrity, or if there are reasons to believe that his or her rights will be violated. UN وينص القانون على رفض التسليم في حالة الجرائم السياسية أو الإيديولوجية أو جرائم الرأي، وفي الحالات التي لا تضمن فيها الدولة الطالبة بأن الشخص المعني لن يتعرض لعقوبات لا إنسانية أو معاملة أو عقوبات تنتهك سلامته البدنية، أو إذا اجتمعت أسباب للاعتقاد بأن حقوقه ستنتهك.
    All 40 journalists currently serving prison sentences were convicted for either national security crimes or crimes of a political nature, with 18 being convicted for " spreading propaganda against the State " . UN وأدين جميع الصحفيين الـ 40 الذين يقضون حاليا عقوبات بالسجن إما لجرائم تتعلق بالأمن القومي أو جرائم ذات طابع سياسي، وأدين 18 بتهمة " نشر دعاية ضد الدولة " .
    I would like to urge all signatories to the Peace, Security and Cooperation Framework to fully implement their commitments, including those related to the fight against impunity for serious crimes and their obligation to neither harbour nor provide protection to persons accused of war crimes, crimes against humanity, acts of genocide or crimes of aggression. UN وأود أن أحث جميع الأطراف الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على التنفيذ الكامل لالتزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة، والتزامها بعدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو أعمال الإبادة الجماعية أو جرائم العدوان، أو توفير الحماية لهم.
    Executions relating to acts of terrorism or crimes of a political nature were carried out in Bangladesh, Belarus, China, the Islamic Republic of Iran, Iraq, India, Somalia and the Sudan, and possibly in other countries. UN 38- ونُفِّذت في إيران (جمهورية - الإسلامية) وبنغلاديش وبيلاروس والسودان والصومال والصين والعراق والهند، وربما في بلدان أخرى، عقوبات إعدام تتعلق بأعمال إرهابية أو جرائم ذات طبيعة سياسية.
    While regional and economic cooperation has increased among countries in the region, much more needs to be done to enhance the administration of justice through regional judicial cooperation and to ensure that those who have committed war crimes, crimes against humanity, acts of genocide or crimes of aggression, or persons targeted by United Nations sanctions, are held accountable. UN وعلى الرغم من تزايد التعاون الإقليمي والاقتصادي فيما بين بلدان المنطقة، ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به لتعزيز إقامة العدل بالتعاون القضائي على الصعيد الإقليمي، ولكفالة مساءلة مرتكبي جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو أعمال الإبادة الجماعية أو جرائم العدوان، أو مساءلة الأشخاص المشمولين بجزاءات الأمم المتحدة.
    In the light of the grave violations of international humanitarian and human rights law perpetrated by M23, I would like to remind all concerned of their commitment, under the Peace, Security and Cooperation Framework, to neither harbour nor provide protection to individuals accused of war crimes, crimes against humanity, acts of genocide or crimes of aggression, as well as individuals falling under the United Nations sanctions regime. UN وفي ضوء ما ترتكبه حركة 23 آذار/مارس من انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، أود أن أذكّر جميع الأطراف المعنية بالالتزام الذي يقع على عاتقها، بموجب إطار السلام والأمن والتعاون، بعدم توفير ملاذ للأفراد المتهمين بارتكاب جرائم حرب، أو جرائم ضد الإنسانية، أو أعمال إبادة جماعية، أو جرائم عدوان، وكذلك الأفراد المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة، أو توفير الحماية لهم.
    The defendant is then asked whether or not he or she is guilty of the crime, or crimes, of which he or she is charged. UN ' 3` تتلى بعد ذلك التهمة أو التهم على المتهم وتشرح له إذا لزم الأمر ويسأل عما إذا كان مذنبا أو غير مذنب في الجريمة أو الجرائم المتهم بارتكابها.
    No amnesty for war crimes or crimes of lèse humanité is permitted; on the other hand, offenders are granted a reduction in custodial sentence in exchange for truth, justice and reparation towards their victims and compliance with an undertaking to disarm and not reoffend. UN ولا يسمح هذا الإطار القانوني بالعفو أو الإبراء من جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. على العكس من ذلك، فهو يمنح المجرمين تخفيفاً للعقوبة السالبة للحرية مقابل الحقيقة والعدالة وجبر ضرر الضحايا وتنفيذ تعهدات نزع السلاح وعدم العودة إلى الأوضاع السابقة.
    (2) If the accused has served, in pre-trial detention or custody, the maximum penalty stipulated in the Penal Code for the crime or crimes of which he is accused; UN ٢( عندما يكون المتهم قد أمضى في الاعتقال أو في الحبس الاحتياطي الحد اﻷقصى للعقوبة المنصوص عليها في قانون العقوبات للجرم أو الجرائم المنسوبة إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد