ويكيبيديا

    "or customary" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو العرفية
        
    • أو العرفي
        
    • أو عرفية
        
    • أو العرف
        
    • والعرفية
        
    • أو المتصلة بالعادات
        
    • أو عرفياً
        
    • أو تقليدية
        
    • أو عرف
        
    • العرفي أو
        
    • أو العُرف
        
    • أو التقليدية
        
    Traditional or customary practices affecting the health of women and girls UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    Traditional or customary practices affecting the health of women and girls UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    Traditional or customary practices affecting the health of women and girls UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت
    Where the formal legal system is silent, traditional or customary law will often be used. UN وفي حالات عدم وجود نصوص بهذا الشأن في النظام القانوني الرسمي، يُرجع في أكثر الأحيان إلى القانون التقليدي أو العرفي.
    106. These acts, although they appear to be strictly unilateral, are linked to a pre-existing international agreement or customary rule. UN ١٠٦ - ورغم أن تلك اﻷفعال انفرادية محضة في ظاهرها، فهي مرتبطة بقاعدة تعاهدية أو عرفية موجودة سلفا.
    The Conference urged Governments to take steps to combat harmful traditional or customary practices, including female infanticide. UN وحث المؤتمر الحكومات على اتخاذ إجراءات لمحاربة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، ومنها وأد الإناث.
    Traditional or customary practices affecting the health of women and girls UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    Traditional or customary practices affecting the health of women and girls UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    Traditional or customary practices affecting the health of women and girls UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    Traditional or customary practices affecting the health of women UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    52/99. Traditional or customary practices affecting the health of women and girls UN ٥٢/٩٩- الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    52/99 Traditional or customary practices affecting the health of women and girls UN ٢٥/٩٩ الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    54/133 Traditional or customary practices affecting the health of women and girls UN 54/133 الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت
    54/133 Traditional or customary practices affecting the health of women and girls UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت
    53/117 Traditional or customary practices affecting the health of women and girls UN 53/117 الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    It also mentions the need to put an end to harmful traditional or customary practices, such as early and forced marriage and female genital mutilation. UN وتشير أيضا إلى ضرورة إنهاء الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة من قبيل الزواج المبكر والقسري وختان الإناث.
    A traditional or customary justice law is currently been drafted. It will regulate cases that can be solved by customary justice and also protect human rights, especially those of women and children. UN ويجري العمل حاليا على وضع القانون التقليدي أو العرفي إذ سيضبط القضايا التي يمكن حلها عن طريق القانون العرفي ويحمي كذلك حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق المتعلقة بالنساء والأطفال.
    It was necessary to examine closely the extent to which the provisions of article 20 were based on conventional or customary law. UN واختتم قائلا إنه يلزم إجراء دراسة دقيقة لمدى استناد المادة ٢٠ الى القانون التقليدي أو العرفي.
    The former, prohibits subjection of a child to a social or customary practice that is harmful to the health or general development of the child. UN يحظر القانون الأول إخضاع طفل لممارسة اجتماعية أو عرفية تضرّ بصحّته أو بنمائه العام.
    Separated children can be defined as children under 18 years of age who are separated from both parents or from their previous legal or customary primary caregiver. UN ويمكن تعريف اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم بأنهم أطفال دون سن اﻟ ٨١ من العمر، منفصلون عن كل من والديهم أو عمن كان يتولى رعايتهم اﻷولية بموجب القانون أو العرف.
    Report of the Secretary-General on traditional or customary practices affecting the health of women and girls UN تقرير اﻷمين العام عن الممارسات التقليدية والعرفية التي تؤثر في صحة المرأة والفتاة
    4. Calls for the elimination of violence against women in public and private life, of all forms of sexual harassment, exploitation and trafficking in women, the elimination of gender bias in the administration of justice and the eradication of the harmful effects of certain traditional or customary practices, cultural prejudices and religious extremism; UN ٤ ـ تدعو إلى القضاء على العنف ضد المرأة في الحياة العامة والخاصة، والقضاء على جميع أشكال المضايقة الجنسية والاستغلال الجنسي والاتجار بالمرأة، والقضاء على التحيز القائم على الجنس في مجال إقامة العدل، وازالة اﻵثار الضارة لبعض الممارسات التقليدية أو المتصلة بالعادات والتعصب الثقافي والتطرف الديني ؛
    The Marriage Act 2014 imposes a mandatory minimum marriage age of 18 years for both parties to a marriage whether Islamic or customary. UN وينص قانون الزواج لعام 2014 على حد أدنى إلزامي لسن الزواج هو بلوغ سن 18 عاماً لكلا الزوجين سواء كان الزواج إسلامياً أو عرفياً.
    The Constitution provided for the enactment of laws to recognize marriages that were conducted under systems of religious or customary practices. UN 14- وقد سمح الدستور بسن قوانين تعترف بعمليات الزواج التي تتم بموجب نظم ممارسات دينية أو تقليدية.
    Taken together, these Constitutional provisions ensure that any law or customary practice that discriminates against women will have to be modified, abolished or repealed as recommended by these CEDAW articles. UN وتكفل هذه الأحكام الدستورية مجتمعة تعديل أي قانون أو عرف ينطوي على التمييز ضد المرأة أو إلغائه أو إبطاله على النحو الموصى به في هذه المواد من الاتفاقية.
    Injustices experienced by women and girls must not be pushed into informal, traditional or customary law systems, which are often gender blind. UN ويجب عدم إدراج المظالم التي تواجهها النساء والبنات في نظم القانون العرفي أو التقليدي غير الرسمي التي لا تراعي الفوارق بين الجنسين في أغلب الأحيان.
    However, there are also children who are accompanied by extended family members but have been separated from both parents or from their previous legal or customary primary caregiver. UN على أنه يوجد أيضا أطفال بصحبة أفراد أسرة كبيرة ولكنهم انفصلوا عن والديهم أو عن مسؤول سابق عن رعايتهم الأولية سواء كانت هذه المسؤولية بحكم القانون أو العُرف.
    The Platform for Action calls upon States to take action to combat violence against women resulting from harmful traditional or customary practices, cultural prejudices and extremism (see para. 232 (g)). UN ويهيب منهاج العمل بالدول إلى أن تتخذ إجراءات لمكافحة العنف ضد النساء الناتج عن الممارسات الضارة أو التقليدية أو العرفية والتعصب الثقافي والتطرف (انظر الفقرة 232 (ز)).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد