ويكيبيديا

    "or damage to the goods" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • البضاعة أو تلفها
        
    • البضائع أو تلفها
        
    • السلع أو تلفها
        
    • أو تلف لتلك البضاعة
        
    • أو تلف للبضاعة
        
    • أو الضرر للبضائع
        
    Indeed, the value of the goods already set the limit for the overall liability of the carrier, including for consequential loss or damage caused by loss of or damage to the goods. UN فقيمة السلع تقرِّر فعلا حد مسؤولية الناقل العامة، بما في ذلك الخسارة أو الضرر الناجمين عن هلاك البضاعة أو تلفها.
    This meant that in the case of loss of or damage to the goods the claimant should have suffered the loss or damage itself. UN وهذا يعني أنه في حالة هلاك البضاعة أو تلفها لا بد أن يكون المدّعي بالمطالبة قد تكبد هو نفسه هلاك البضاعة أو تلفها.
    Nothing in this Convention affects the application of any of the following international conventions in force at the time this Convention enters into force that regulate the liability of the carrier for loss of or damage to the goods: UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي من الاتفاقيات الدولية التالية النافذة وقت بدء نفاذ هذه الاتفاقية، والتي تنظم مسؤولية الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها:
    69. In relation to subparagraph 6.4.2 it was observed that this provision dealt with amounts payable for losses due to delay but not with compensation for loss or damage to the goods. UN 69- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية 6-4-2، لوحظ أن هذا الحكم يتناول المبالغ الواجبة الدفع عن الخسائر الناتجة عن التأخر ولكنه لا يتناول التعويض عن هلاك البضائع أو تلفها.
    The buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that moment. UN وعلى المشتـري أن يتحمل جميع تكاليف ومخاطر فقدان السلع أو تلفها اعتبارا من هذه اللحظة.
    Calculation of compensation Subject to article 61, the compensation payable by the carrier for loss of or damage to the goods is calculated by reference to the value of such goods at the place and time of delivery established in accordance with article 45. UN 1- رهنا بأحكام المادة ٦1، يُحسب التعويض الذي يدفعه الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها بالرجوع إلى قيمة تلك البضاعة في مكان ووقت التسليم المقرّرين وفقا للمادة ٤5.
    Subject to article 63, paragraph 2, compensation for loss of or damage to the goods due to delay shall be calculated in accordance with article 23 and liability for economic loss due to delay is limited to an amount equivalent to two and one-half times the freight payable on the goods delayed. UN رهنا بأحكام الفقرة 2 من المادة 63، يُحسب وفقا للمادة 2٣ التعويض عن هلاك البضاعة أو تلفها الناجم عن التأخر، وتُحدّ المسؤولية عن الخسارة الاقتصادية الناجمة عن التأخر بمبلغ يعادل الضعفين ونصف الضعف من أجرة النقل الواجب دفعها عن البضاعة المتأخرة.
    Article 61 (1) contains a significant change to previous international law in that the limits of liability now apply to all actions against the carrier, not just those for loss or damage to the goods. UN 56- تتضمن المادة 61(1) تغييرا كبيرا عن القانون الدولي السابق بحيث أن حدود المسؤولية تنطبق الآن على جميع الدعاوى المرفوعة ضد الناقل وليس على الدعاوى المتعلقة بهلاك البضاعة أو تلفها فحسب.
    The Commission heard strong expressions of support for the deletion of paragraph 3 and the entire list of circumstances under which the carrier was relieved of liability for loss of or damage to the goods. UN 68- استمعت اللجنة إلى عبارات تأييد قوية لحذف الفقرة 3 والقائمة الكاملة للظروف التي يعفى فيها الناقل من المسؤولية عن هلاك البضاعة أو تلفها.
    1. Subject to article 59, the compensation payable by the carrier for loss of or damage to the goods is calculated by reference to the value of such goods at the place and time of delivery established in accordance with article 43. UN 1- رهناً بأحكام المادة 59، يُحسب التعويض الذي يدفعه الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها بالرجوع إلى قيمة تلك البضاعة في مكان ووقت التسليم المقرّرين وفقا للمادة ٤3.
    Subject to article 61, paragraph 2, compensation for loss of or damage to the goods due to delay shall be calculated in accordance with article 22 and liability for economic loss due to delay is limited to an amount equivalent to two and one-half times the freight payable on the goods delayed. UN رهنا بأحكام الفقرة 2 من المادة 61، يُحسَب وفقا للمادة 22 التعويضُ عن هلاك البضاعة أو تلفها الناجم عن التأخّر، وتكون المسؤولية عن الخسارة الاقتصادية الناجمة عن التأخّر محدودة بمبلغ يعادل ضِعفي ونصفَ أجرة النقل الواجب دفعها عن البضاعة المتأخّرة.
    1. Subject to article 59, the compensation payable by the carrier for loss of or damage to the goods is calculated by reference to the value of such goods at the place and time of delivery established in accordance with article 43. UN 1 - رهنا بأحكام المادة 59، يحسب التعويض الذي يدفعه الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها بالرجوع إلى قيمة تلك البضاعة في مكان ووقت التسليم المقررين وفقا للمادة ٤3.
    Subject to article 61, paragraph 2, compensation for loss of or damage to the goods due to delay shall be calculated in accordance with article 22 and liability for economic loss due to delay is limited to an amount equivalent to two and one-half times the freight payable on the goods delayed. UN رهنا بأحكام الفقرة 2 من المادة 61، يحسب وفقا للمادة 22 التعويض عن هلاك البضاعة أو تلفها الناجم عن التأخر، وتكون المسؤولية عن الخسارة الاقتصادية الناجمة عن التأخر محدودة بمبلغ يعادل ضعفي ونصف أجرة النقل الواجب دفعها عن البضاعة المتأخرة.
    The proposal was to allow Contracting States that wished to apply their mandatory national law to inland cases of loss of or damage to the goods to do so by means of declarations made in accordance with draft article 94. UN ويقضي الاقتراح بالسماح للدول المتعاقدة الراغبة في تطبيق قانونها الوطني الإلزامي على الحالات التي يحدث فيها هلاك البضاعة أو تلفها في إطار النقل الداخلي بأن تقوم بذلك عن طريق إصدار إعلان وفقا لمشروع المادة 94.
    " 17.2 Notwithstanding the provisions of chapters 5 and 6 of this instrument, both the carrier and any performing party may by the terms of the contract of carriage exclude or limit their liability for loss of or damage to the goods if UN " 17-2 بصرف النظر عن أحكام الفصلين 5 و6 من هذا الصك، يجوز للناقل وأي طرف منفذ، بمقتضى أحكام عقد النقل، أن يستبعدا أو يقيدا مسؤوليتهما عن هلاك البضاعة أو تلفها إذا:
    It was suggested that paragraph 10.1 granted too broad a set of rights to the carrier, in that the carrier bore no responsibility for loss or damage to the goods unless it was caused by the carrier's intentional or reckless act or omission. UN فقيل إن الفقرة 10-1 تمنح الناقل مجموعة من الحقوق مفرطة الاتساع، من حيث أن الناقل لا يتحمل أي مسؤولية عن هلاك البضائع أو تلفها ما لم يكن الهلاك أو التلف ناجما عن فعل أو إغفال بتعمد أو إهمــال.
    1. Subject to article 59, the compensation payable by the carrier for loss of or damage to the goods is calculated by reference to the value of such goods at the place and time of delivery established in accordance with article 43. UN 1 - رهنا بأحكام المادة 59، يحسب التعويض الذي يدفعه الناقل عن هلاك البضائع أو تلفها بالرجوع إلى قيمة تلك البضائع في مكان ووقت التسليم المقررين وفقا للمادة ٤3.
    Subject to article 61, paragraph 2, compensation for loss of or damage to the goods due to delay shall be calculated in accordance with article 22 and liability for economic loss due to delay is limited to an amount equivalent to two and one-half times the freight payable on the goods delayed. UN رهنا بأحكام الفقرة 2 من المادة 61، يحسب، وفقا للمادة 22، التعويض عن هلاك البضائع أو تلفها الناجم عن التأخر، وتكون المسؤولية عن الخسارة الاقتصادية الناجمة عن التأخر محدودة بمبلغ يعادل ضعفي ونصف أجرة النقل الواجب دفعها عن البضائع المتأخرة.
    This means that the buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that point. This term can only be used for sea or inland waterway transport. UN وهذا معناه أن على المشتري تحمل جميع تكاليف ومخاطر فقدان السلع أو تلفها ابتداء من هذه النقطة ولا يمكن استخدام هذا الشرط إلا في أغراض النقل بالبحر أو المجاري المائية الداخلية.
    If the goods have been carried on deck in cases other than those permitted pursuant to paragraph 1 of this article, the carrier is liable for loss of or damage to the goods or delay in their delivery that is exclusively caused by their carriage on deck, and is not entitled to the defences provided for in article 18. UN ٣- إذا نقلت البضاعة على السطح في حالات غير تلك المسموح بها بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، كان الناقل مسؤولا عن أي هلاك أو تلف لتلك البضاعة أو تأخر في تسليمها ينجم حصرا عن نقلها على السطح، ولم يحق لـه استخدام الدفوع المنصوص عليها في المادة 18.
    Further, if there were loss of or damage to the goods during the final stage of the transport, it might be expected that such loss or damage should be the responsibility of the consignee. UN كما إنه إذا حدث هلاك أو تلف للبضاعة أثناء المرحلة الأخيرة من النقل فربما يتوقع أن يكون المرسل إليه مسؤولا عن ذلك الهلاك أو التلف.
    49. While it would be difficult to go back and reconsider the liability limitation amounts, the Commission might reconsider the use of the phrase " breaches of its obligations under this Convention " , a term not found in the Hague Rules or the Hamburg Rules, instead of the traditional " loss or damage to the goods " . UN 49- وأضاف أنه بينما يكون من الصعب العودة لإعادة النظر في مقادير قيود المسؤولية فإن اللجنة قد تعيد النظر في استخدام العبارة " الإخلال بالتزاماته بموجب هذه الاتفاقية " ، وهو مصطلح لا وجود له في قواعد لاهاي ولا قواعد هامبورغ، بدلاً من العبارة التقليدية " الخسارة أو الضرر للبضائع " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد