ويكيبيديا

    "or delays" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو التأخير
        
    • أو تأخير
        
    • أو التأخر
        
    • أو تأخيرات
        
    • أو حالات تأخير
        
    • أو تأخيرها
        
    • أو يؤخر
        
    • أو إحداث تأخيرات
        
    • أو تأخرها
        
    Daily problems or delays for ambulances are also recurrent in emergency situations. UN وتتكرر أيضا المشاكل اليومية أو التأخير اليومي الذي تتعرض له سيارات الإسعاف في حالات الطوارئ.
    We cannot afford apathy or delays. UN وليس بوسعنا أن نسمح بعدم الاهتمام أو التأخير.
    Causes underlying the failure to implement, or delays in implementing, agrarian reform as approved in the Peace Agreements UN أسباب عدم تنفيذ أو تأخير الإصلاح الزراعي الذي نصت عليه اتفاقات السلام
    In the Democratic Republic of the Congo, Myanmar, Pakistan, the Sudan and the Syrian Arab Republic, humanitarian activities are significantly hampered by the denial of visas or delays in their issuance to international experts. UN وفي باكستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والجمهورية العربية السورية وميانمار، نجد أن الأنشطة الإنسانية يعوقها إلى حد كبير عدم منح التأشيرات للخبراء الدوليين أو التأخر في إصدارها لهم.
    There should be no bureaucratic complications or delays when personnel had been maimed or had perished in the line of duty. UN ولا ينبغي أن تكون هناك تعقيدات أو تأخيرات بيروقراطية عندما يُشوَّه موظف أو يقضي نحبه أثناء تأدية الواجب.
    (ii) The Administration reiterated to the Board its policy not to make a provision in the financial statements for any unpaid assessed contributions or delays in collection of such contributions; UN ' ٢ ' وأكدت اﻹدارة من جديد للمجلس سياستها المتمثلة في عدم إدراج مخصص في البيانات المالية لتغطية أية اشتراكات مقررة غير مدفوعة أو حالات تأخير في تحصيل تلك الاشتراكات؛
    3. States Parties shall cooperate with one another for the purpose of adopting the necessary legal and administrative measures in order that letters rogatory concerning corruption sent by one State Party to another State Party can be considered and transmitted with priority and with the avoidance of returns or delays for reasons of form that do not affect the substance of the request. UN 3- تتعاون الدول الأطراف معا بغية اعتماد التدابير القانونية والإدارية اللازمة لكي يتسنى النظر في التماسات التفويض القضائي المتعلقة بالفساد التي ترسلها دولة طرف إلى دولة طرف أخرى، واحالتها على وجه الأولوية، مع تحاشي إرجاعها أو تأخيرها لأسباب شكلية لا تتعلق بمضمون الطلب.
    Although access has generally improved, insecurity resulting from fighting often prevents or delays the delivery of aid. UN ورغم أن إمكانية الوصول تحسنت عموما، فإن انعدام اﻷمن، نتيجة للقتال، كثيرا ما يمنع أو يؤخر تسليم المعونة.
    The main factor hampering further progress in this programmatic area has been the lack of or delays in funding. UN وكان العامل الرئيسي في إعاقة إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال البرنامجي هو الافتقار إلى التمويل أو التأخير فيه.
    But many others were small incremental changes, made to accommodate anticipated cost increases arising from poor initial planning or delays in project implementation. UN ولكن كثيرا من المشاريع اﻷخرى شهدت تغييرات بسيطة بالزيادة لتغطية زيادات متوقعة في المشاريع ناجمة عن ضعف التخطيط اﻷولي أو التأخير في تنفيذ المشاريع.
    The denial of passage or delays at checkpoints has significantly affected the access of civilians, particularly children, to medical care and services, causing serious threat to their physical health. UN وقد أثر رفض المرور عبر نقاط التفتيش أو التأخير عندها تأثيرا كبيرا في إمكانية حصول المدنيين، وبخاصة الأطفال، على الرعاية والخدمات الطبية، مما يشكل تهديدا خطيرا على صحتهم البدنية.
    All " restrictions " , regardless of whether they are discriminatory (such as additional costs or delays), are prohibited. UN فجميع " القيود " محظورة، بغض النظر عما إذا كانت تمييزية أم لا (كالتكاليف الإضافية أو التأخير).
    If there are significant shortfalls or delays in payments, the actual outcome could involve even more cross-borrowing. UN وإذا ما حصل قصور أو تأخير كبير في الدفع فإن النتيجة الفعلية قد تستدعي مزيدا من الاقتراض الداخلي.
    As a result, we call for all necessary efforts to ensure that the provisions regarding the crime remain fully in force in 2017, without excuses or delays. UN ونتيجة لذلك، ندعو إلى بذل كل ما يلزم من جهود لكفالة أن تظل المواد المتعلقة بالجريمة نافذة بصورة تامة في عام 2017 بدون أعذار أو تأخير.
    We expect that the Fifth Committee will take action on an urgent basis once this budget is received, so that the continued development of this complex and unique mission is not jeopardized by inaction or delays on the part of any organ of the General Assembly. UN ونتوقع أن تبــت اللجنــة الخامسة فيها على أساس عاجل بمجرد تلقيها، حتى لا يتعــرض التطوير المستمر لهذه البعثة المعقدة الفريدة من نوعها للخطر نتيجة عجز أو تأخير من جانب أي جهاز تابع للجمعية العامة.
    The Committee comments on those recommendations that have not been implemented and the explanations provided by the Secretariat for non-implementation or delays in implementation in the respective areas in the relevant sections of the current report. UN وتعلق اللجنة في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير على التوصيات التي لم تُنفَّذ والإيضاحات التي قدمتها الأمانة العامة لبيان أسباب عدم التنفيذ أو التأخر في التنفيذ في مختلف المجالات.
    Several hospitals and health-care centres have suffered from a severe shortage of medications and other necessities, due to the curfew and the lack of resources or delays in delivering medication. UN وقد عانت عدة مستشفيات ومراكز رعاية صحية من نقص حاد في المستلزمات وغيرها من الضروريات، وذلك بسبب حظر التجول ونقص الموارد أو التأخر في تسليم الأدوية.
    However, the absence of specific anti-trafficking legislation, or delays in adopting such laws, constitutes an obstacle to an effective response. UN إلا أن غياب قوانين خاصة بمكافحة الاتجار، أو التأخر في اعتماد قوانين من هذا القبيل، يشكل عقبة أمام التصدي للاتجار بفعالية.
    We have come to the end of the line. No more excuses or delays can be legitimately accepted. UN أما وقد وصلت اﻷمور الى ما وصلت اليه فإنه لم يعد من الممكن قبول أية أعــذار أو تأخيرات.
    However, there have been weaknesses or delays in the implementation of certain important measures, and inadequate physical infrastructure remains a key constraint in the investment climate, which will hamper the acceleration of FDI inflows in the future. UN 81- غير أنه كان ثمة مواطن ضعف أو حالات تأخير في تنفيذ تدابير هامة معينة، وما زال عدم كفاية البنى التحتية المادية يشكل عقبة أساسية في مناخ الاستثمار، الأمر الذي سيعوق تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة مستقبلاً.
    2. States Parties shall cooperate with one another for the purpose of adopting the necessary legal and administrative measures in order that letters rogatory concerning corruption sent by one State Party to another State Party can be considered and transmitted with priority and, whenever possible, with the avoidance of returns or delays for reasons of form that do not affect the substance of the request. UN 2- تتعاون الدول الأطراف معا بغية اعتماد التدابير القانونية والإدارية اللازمة لكي يتسنى النظر في التماسات التفويض القضائي المتعلقة بالفساد التي ترسلها دولة طرف إلى دولة طرف أخرى، واحالتها على وجه الأولوية، حيثما أمكن ذلك، مع اجتناب إرجاعها أو تأخيرها لأسباب شكلية لا تتعلق بمضمون الطلب.
    Because a commission creates the appearance of government action, its announcement often prevents or delays international and civil society advocacy around the human rights abuses alleged. UN ولأن هذه اللجنة تعطي الانطباع ظاهرياً بقيام الحكومة بعمل ما، فإن إعلانها ذلك كثيراً ما يمنع أو يؤخر تحرك المجتمع الدولي والمجتمع المدني إزاء التجاوزات المزعومة لحقوق الإنسان.
    " The Committee sought assurance that the redistribution of publishing functions among three organizational units, namely the Office of Conference Services, the Office of General Services and the Department of Public Information, would not result in increased costs or delays or inefficiencies in the processing of parliamentary documentation, noting that there was a close link between documents processing and the effective management of meetings. UN " وحاولت اللجنة الحصول على تأكيد بأن اعادة توزيع مهام النشر بين ثلاث وحدات تنظيمية، هي مكتب شؤون المؤتمرات ومكتب الخدمات العامة وادارة شؤون الاعلام، لن تفضي الى زيادة التكاليف أو إحداث تأخيرات أو حالات من عدم الكفاءة في تجهيز وثائق الهيئات التداولية، ولاحظت أن هناك صلة وثيقة بين تجهيز الوثائق وادارة الجلسات بشكل فعال.
    Such conditions include natural disasters, hostile action and damage during transport or delays at customs. UN ومن بين هذه الظروف الكوارثُ الطبيعية، والأعمال العدائية، وتعرض المعدات لأعطاب أثناء النقل أو تأخرها في المراكز الجمركية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد