ويكيبيديا

    "or denial" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو الحرمان
        
    • أو إنكار
        
    • أو حرمان
        
    • أو إنكاراً
        
    • أو رفض
        
    • أو رفضها
        
    • أو رفضه
        
    • أو برفض طلب
        
    • أو حرمانهن
        
    • أو برفض منحهم
        
    • أو حرمانهم
        
    • أو منع
        
    • أو الرفض
        
    • أو حرمانها
        
    • أو حرمانهما منها
        
    Others complained of involuntary transfers or changes of assignment, or a delay or denial of a promotion. UN بينما اشتكى آخرون من عمليات النقل غير الطوعية أو تغيير المهام المسندة أو تأخير الترقية أو الحرمان منها.
    The communication points out that the United States is not aware of any complaint made by Mr. Aziz or his lawyers regarding a lack of privacy or denial of access. UN وتشير الرسالة إلى أن الولايات المتحدة لا علم لها بأية شكوى تقدم بها السيد طارق عزيز أو محاموه فيما يخص عدم التمتع بالخصوصية أو الحرمان من المساعدة.
    He also noted the continued restriction or denial of the freedom of the Baha’is to travel outside the Islamic Republic of Iran. UN كما أشار إلى استمرار فرض القيود على سفر البهائيين إلى الخارج أو إنكار هذا الحق عليهم تماما.
    Although a criminal investigation was conducted against the competent state organs, it was found that they had dealt with the case without any indication of arbitrariness or denial of justice. UN ورغم إجراء تحقيق جنائي ضد هيئات الدولة المختصة فقد تبيّن أنها بتت في القضية دون ممارسة أي تعسف أو حرمان من العدالة.
    Since the alleged deficiencies in the proceedings, in any event, fell short of manifest arbitrariness or denial of justice, this part of the communication was inadmissible for lack of substantiation. UN ونظراً إلى أن العيوب التي يُدّعى وجودها في الإجراءات، لا تشكل على أية حال تعسفاً جلياً أو إنكاراً للعدالة، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بسبب افتقاره إلى الدليل.
    Discussion of follow-up of current and past recommendations and consideration of situations involving failure or denial by Governments UN مناقشة متابعة التوصيات الحالية والسابقة والنظر في الحالات التي تنطوي على إخفاق أو رفض من الحكومات
    The instrument should define the criteria for the State's approval or denial of arms imports, exports or transfers. UN وينبغي أن يحدد الصك معايير الحصول على موافقة الدولة أو رفضها لعمليات استيراد الأسلحة أو تصديرها أو نقلها.
    They should also ensure that procedures at international borders, in particular those that might result in deportation or denial of access to international protection, included safeguards to protect the dignity and ensure the safety of all migrants. UN ويجب أن تضمن أن تشمل الإجراءات المعمول بها في الحدود الدولية، ولا سيما تلك التي قد تؤدي إلى الترحيل أو الحرمان من الحصول على الحماية الدولية، ضمانات لحماية كرامة جميع المهاجرين وكفالة سلامتهم.
    Moreover, the Havana Rules prohibit the reduction of diet and the restriction or denial of contact with family members for any purpose or labour imposed as a disciplinary sanction. UN وعلاوة على ذلك، تحظر قواعد هافانا تخفيض كمية الطعام وتقييد الاتصال بأفراد الأسرة أو الحرمان منه لأي سبب من الأسباب، أو فرض العمل الجبري كجزاء تأديبي.
    The judgment of the domestic judicial authorities could only be reviewed by the Committee for manifest arbitrariness or denial of justice, neither of which were evident in this case. UN ولا يمكن للجنة إعادة النظر في حكم السلطات القضائية المحلية إلا في حالتي التعسف الواضح أو الحرمان من العدالة وكلتا الحالتين لا أساس لها في هذه القضية.
    Second, the Committee notes no arbitrary conduct or denial of justice. UN ثانياً، لا تلاحظ اللجنة وجود أي سلوك تعسفي أو إنكار للعدالة.
    There is consequently a full spectrum of weapon effects from the temporary and reversible disruption or denial of a signal to the permanent and irreversible damage or destruction of a target available in modern warfare on the Earth. UN وتبعاً لذلك، ثمة طائفة واسعة من آثار الأسلحة بداية من الإخلال المؤقت والقابل للجبر أو إنكار إشارة وصولاً إلى الضرر أو الإتلاف الدائم وغير القابل للجبر لهدف متوفر في الحرب الحديثة على وجه الأرض.
    Any excuse or denial will only serve to hurt him, whereas remorse will show that he has learned his lesson and is ready to return to society as a fully rehabilitated citizen. Open Subtitles أي عذر أو إنكار لن يؤدي إلا ضرره في حين ان الندم سيظهر له انه تعلم من الدرس وانه جاهز للعودة للمجتمع
    In the light of the above, the Committee is satisfied that there has been no indication of arbitrariness or denial of justice in the present case. UN وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر.
    In the light of the above, the Committee is satisfied that there has been no indication of arbitrariness or denial of justice in the present case. UN وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر.
    In the present report the independent expert further explores the link between human rights and extreme poverty and aims at showing the distinct added value of looking at extreme poverty in terms of a violation or denial of human rights. UN في هذا التقرير يتعمق الخبير المستقل في استكشاف العلاقة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع ويرمي إلى إظهار القيمة المضافة المتميزة التي تنشأ عن اعتبار الفقر المدقع انتهاكاً لحقوق الإنسان أو إنكاراً لها.
    Discussion of follow-up of current and past recommendations and consideration of situations involving failure or denial by Governments UN مناقشة متابعة التوصيات الحالية والسابقة والنظر في الحالات التي تنطوي على إخفاق أو رفض من الحكومات
    Furthermore, coastal States shall establish rules and procedures ensuring that such consent will not be subject to unreasonable delay or denial. UN علاوة على ذلك، تحدد الدول الساحلية القواعد والإجراءات التي تضمن عدم تأخير هذه الموافقة أو رفضها بصورة غير معقولة.
    The authorization or denial of the extension shall be issued in the form of a reasoned decision. UN ويصدر الإذن بالتمديد أو رفضه في شكل قرار معلل.
    88. The Committee is also concerned that the Board of Immigration and the Aliens Appeals Board may in certain cases yield their jurisdiction to the Government, resulting in decisions for expulsion or denial of immigration or asylum status without the affected individuals having been given an appropriate hearing. UN ٨٨ - وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷنه يجوز لمجلس الهجرة ومجلس الطعون المقدمة من اﻷجانب التنازل في حالات معينة عن ولايتهما القضائية للحكومة مما يؤدي إلى اتخاذ قرارات بالطرد أو برفض طلب الهجرة أو اللجوء دون أن تتاح لﻷفراد المتضررين فرصة الاستماع إليهم على النحو الواجب.
    Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance reveal in a differentiated manner for women and girls and can be among the factors leading to a deterioration in their living conditions, poverty, violence, forms of multiple discrimination and limitation or denial of their human rights. UN إن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتكشف بشكل غير متناسب للنساء والبنات ويمكن أن تكون من بين العوامل المؤدية إلى تدهور ظروفهن المعيشية، وإلى الفقر والعنف وأشكال التمييز المتعدد وتقييد حقوق الإنسان الخاصة بهن أو حرمانهن منها.
    3. Each State Party shall consider adopting measures that permit, in appropriate cases, the revocation or denial of visas to persons, including foreign officials, known to be implicated in crimes covered by this Protocol. UN ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات سفر ممنوحة ﻷشخاص معروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، أو برفض منحهم تلك التأشيرات .
    Neither do we accept the defeatist notion that globalization has robbed Governments of the ability to protect citizens against violations of workers' rights or denial of basic public services. UN كما أنها لا تقر بالفكرة الانهزامية التي تعتبر أن العولمة سلبت الحكومات قدرتها على حماية المواطنين من انتهاك حقوقهم كعمال أو حرمانهم من الخدمات العامة الأساسية.
    Motives range from political and industrial espionage, cybercrime, disruption or control of networks or denial of service. UN وتختلف الدوافع بين التجسس السياسي والصناعي والجريمة الإلكترونية وتعطيل الشبكات أو التحكم فيها، أو منع تقديم الخدمة.
    3,038 g Reduction or denial to avoid multiple recovery UN التخفيض أو الرفض تلافياً للتعويض أكثر من مرة
    They claimed that Governments and, in particular, military authorities were violating international human rights standards, inter alia through summary and arbitrary arrests and killings, use of violence, forced displacement of indigenous peoples and confiscation or denial of access to their communal and individual property. UN وادعوا أن الحكومات، ولا سيما السلطات العسكرية، تخل بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، من خلال أمور منها عمليات الاعتقال والقتل التعسفية وبإجراءات موجزة واستخدام العنف وتشريد الشعوب الأصلية قسراً ومصادرة ممتلكاتها العامة والفردية أو حرمانها من الحصول عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد