ويكيبيديا

    "or deprivation of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو الحرمان منها
        
    • أو الحرمان من
        
    • أو حرمانهم من
        
    • أو بالحرمان من
        
    • أو بالسجن
        
    • أو حرمانهم منها
        
    • أو حرمان من
        
    • أو بالحبس
        
    • أو حرمانه منها
        
    • أو حرمانها منها
        
    • الجنسية أو الحرمان
        
    • أو حرمان منها
        
    • أو التجريد منها
        
    • الجنسية أو حرمانهم
        
    The Convention also requires States parties to prevent statelessness upon loss or deprivation of nationality. UN وتقضي الاتفاقية كذلك بأن تمنع الدول الأطراف حالات انعدام الجنسية عند فقدان الجنسية أو الحرمان منها.
    It emphasizes the importance of integrating safeguards to ensure that statelessness is prevented when loss or deprivation of nationality is provided for in legislation. UN ويُشدّد على أهمية إدراج ضمانات تكفل منع وقوع حالات انعدام الجنسية عند فقدان الجنسية أو الحرمان منها بموجب التشريعات.
    II. Loss or deprivation of nationality 3 - 26 3 UN ثانياً - فقدان الجنسية أو الحرمان منها 3-26 4
    Such acts are punishable by restriction of liberty for 3 to 5 years or deprivation of liberty for 3 to 10 years. UN ويُعاقب على هذه الأعمال بتقييد الحرية لمدد تتراوح بين 3 و 5 سنوات أو الحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين 3 و 10 سنوات.
    Similarly, the conversion of Muslims to another religion should not give rise to any kind of pressure, restriction or deprivation of freedom with respect to the converted believers and the religious officials of their community UN وبالمثل، فإن تحول مسلمين إلى دين آخر يجب ألا يؤدي بأي حال إلى ممارسة الضغوط على المؤمنين المتحولين دينيا والمسؤولين الدينيين في طائفتهم أو إلى فرض قيود عليهم أو حرمانهم من الحرية.
    2. The acts specified above, if committed repeatedly or by a group of persons on the basis of prior agreement, are punishable by restriction of liberty for up to five years or deprivation of liberty for the same period. UN 2 - يعاقب على الأعمال المنصوص عليها أعلاه، إذا تكررت، أو قامت بها مجموعة من الأشخاص مع سبق الإصرار، بتقييد الحرية لمدة قد تبلغ 5 سنوات أو بالحرمان من الحرية للمدة ذاتها.
    Therefore, loss or deprivation of nationality must meet certain conditions in order to comply with international law, in particular the prohibition of arbitrary deprivation of nationality. UN لذا وجب أن يستوفي فقدان الجنسية أو الحرمان منها شروطاً معيّنة من أجل امتثال القانون الدولي، وتحديداً مبدأ حظر الحرمان التعسفي من الجنسية.
    Where loss or deprivation of nationality leads to statelessness, the impact on the individual is particularly severe. UN ومتى أدى فقدان الجنسية أو الحرمان منها إلى انعدام الجنسية، فإن الأثر على الفرد المعني يكون شديداً بوجه خاص.
    Even in such cases, however, the loss or deprivation of nationality must satisfy the principle of proportionality. UN ومع ذلك، فحتى في مثل هذه الحالات، يجب أن يفي فقدان الجنسية أو الحرمان منها بمبدأ التناسب.
    Nevertheless, this ground for loss or deprivation of nationality remains commonplace. UN ومع ذلك، لا تزال الجنسية المزدوجة تشكِّل سبباً من الأسباب المألوفة لفقدان الجنسية أو الحرمان منها.
    In the majority of States, loss or deprivation of nationality is a strictly individualized measure, in accordance with contemporary international standards. UN وفي معظم الدول، يُتخذ إجراء فقدان الجنسية أو الحرمان منها بحق فرد بعينه ولا يشمل غيره وفقاً للمعايير الدولية المعاصرة.
    States should carry the burden of proving that loss or deprivation of nationality will not result in statelessness. UN ويقع على عاتق الدول عبء إثبات أن فقدان الجنسية أو الحرمان منها لن يفضي إلى انعدام الجنسية.
    That is to say, a mixed marriage does not constitute grounds for loss or deprivation of Comorian nationality. UN وبالتالي، لا يشكل الزواج المختلط سببا لفقدان جنسية جزر القمر أو الحرمان منها.
    17. Urges States to refrain from automatically extending the loss or deprivation of nationality to a person's dependents; UN 17- يحث الدول على الإحجام عن توسيع نطاق فقدان الجنسية أو الحرمان منها توسيعاً تلقائياً ليشمل من يعيلهم الشخص المعني؛
    The human dignity must be protected and defended inside all institutions, no matter the reasons that produced the internment or deprivation of liberty. UN ويجب أن تصان الكرامة الإنسانية وتحفظ في جميع المؤسسات، مهما كانت أسباب الاحتجاز أو الحرمان من الحرية.
    The period during which the person concerned was unemployed due to unjust conviction or deprivation of liberty without cause is included in his years of service. UN وتدرج في سنوات الخدمة المدة التي كان طوالها الشخص عاطلا عن العمل من جراء الحكم الظالم أو الحرمان من الحرية دون سبب.
    Dual criminality by imprisonment or deprivation of liberty for a period stipulated in the relevant treaty must be satisfied before extradition may be granted. UN ويجب، قبل أن تتسنى تلبية طلب التسليم، الوفاء بشرط ازدواجية التجريم، بأن تكون الجريمة ذات الصلة معاقبا عليها بالسجن أو الحرمان من الحرية للمدة المنصوص عليها في الاتفاقية المعنية.
    The Cook Islands has no legislation which permits the institutionalisation or deprivation of liberty for persons with disability. UN 100- ولا يوجد في جزر كُوك أي تشريع يسمح بإيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في السجون أو حرمانهم من حريتهم.
    For a person who commits manufacture, amassment, deployment or distribution of nuclear, chemical, biological, bacteriological, toxic or other weapons of mass destruction, the applicable sentence is life imprisonment or deprivation of liberty for a term of not less than three and not exceeding twenty years. UN إذا قام شخص بصنع أو تكديس أو نشر أو توزيع أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو بكتريولوجية أو سُمية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل، يُعاقب بالسجن مدى الحياة أو بالحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن 3 سنوات ولا تزيد عن 20 سنة.
    Article 152 ( " Sexual intercourse and other sexual acts with a person under the age of 16 " ) provides for punishment in the form of restriction of liberty for up to three years or deprivation of liberty for the same period. UN وطبقا للمادة 152 من قانون العقوبات، تُجازى العلاقات الجنسية أو سائر الأفعال الجنسية المرتكبة مع شخص دون السادسة عشرة، بثلاث سنوات على الأكثر من تقييد الحرية أو بالسجن لنفس المدة.
    3. To promote attention to the situation of minorities in the context of citizenship, and to the denial or deprivation of nationality to some minority groups UN 3- زيادة الاهتمام بوضع الأقليات في سياق المواطنة ورفض منح الجنسية لبعض الأقليات أو حرمانهم منها
    (e) to compensate any party adversely affected by the violation for any consequent expenditure, financial loss or deprivation of benefit, in such amount as the Board considers just and appropriate, and UN (ه) وأن يقدم لأي طرف تضرر من جراء الانتهاك التعويض عما يترتب على الانتهاك من تكاليف أو خسائر مالية أو حرمان من استحقاقات بدفع مبلغ يقدره المجلس وفقاً لما يراه عادلاً وملائماً؛
    1. " Action to buy, sell or conduct other transactions in relation to dependent persons by transferring or establishing ownership over them (traffic in persons) shall be punished by detention of up to six months, restriction of liberty of up to three years or deprivation of liberty for up to six years, with or without confiscation of assets. UN 1 - يعاقب على كل فعل يتعلق بشراء أشخاص تابعين أو بيعهم أو إجراء أي معاملة أخرى بهم، بغض النظر بنقلهم أو تسلمهم (الاتجار بالأشخاص)، بتقييد الحرية لمدة أقصاها ستة أشهر، أو بالحرمان من الحرية لمدة أقصاها ثلاث سنوات، أو بالحبس لمدة لا تتجاوز 6 سنوات مع مصادرة الأموال أو دون مصادرتها.
    Where legislative safeguards are in place, they may be difficult to implement, in particular with regard to the understanding of the meaning of statelessness or the identification of situations in which a person would be rendered stateless through loss or deprivation of nationality. UN ومتى توافرت الضمانات التشريعية، قد يصعب وضعها موضع التنفيذ ولا سيما فيما يتعلَّق بفهم معنى انعدام الجنسية أو تحديد حالات انعدام الجنسية الناتجة عن فقدان شخص ما جنسيته أو حرمانه منها.
    In some instances, the withdrawal of nationality -- for example, on the ground of fraud -- may be deemed under domestic law to be an act of nullification rather than loss or deprivation of nationality. UN وفي بعض الحالات، يمكن بموجب القانون المحلي اعتبار سحب الجنسية - بسبب الاحتيال، مثلاً - كإجراء إبطال لا كإجراء فقدان للجنسية أو حرمان منها.
    Multiple forms of discrimination are also a recurring reason for the denial or deprivation of nationality and therefore a cause of statelessness. UN وتمثل الأشكال المتعددة للتمييز أيضاً سبباً متكرراً لرفض منح الجنسية أو التجريد منها وبالتالي سبباً لانعدام الجنسية.
    16. States should avoid the creation or persistence of statelessness, denial or deprivation of citizenship for persons belonging to minorities, as that leaves minority communities vulnerable to violence and other rights violations, with only weak protection by State authorities who may not recognize them as citizens or nationals whose rights must be protected. UN 16- كما ينبغي للدول أن تتلافى وقوع أو استمرار حالات انعدام جنسية الأشخاص المنتمين إلى أقليات أو رفض منحهم الجنسية أو حرمانهم منها، نظراً لأن ذلك يُعرّض المجتمعات المحلية للأقليات للعنف ولانتهاكاتٍ أخرى لحقوقها، ولا تحميهم سلطات الدولة إلا قليلاً وقد لا تعترف بهم مواطنين أو رعايا يتعيّن حماية حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد