He had rejected the accusations against the Government and ruled out any act of genocide, massacre or enforced disappearance. | UN | وقال إنه يرفض الاتهامات الموجهة إلى الحكومة وينكر وجود أي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو المجازر أو الاختفاء القسري. |
He therefore considers that he may face torture, extrajudicial execution or enforced disappearance if returned to Honduras. | UN | ولذلك فإنه يرى أنه قد يواجه التعذيب أو الإعدام خارج نطاق القضاء أو الاختفاء القسري إذا أُعيد إلى هندوراس. |
A recent law for victims in Colombia provides that family members of victims of killings or enforced disappearance receive around $13,000. | UN | وينص قانون جديد للضحايا في كولومبيا على حصول أفراد أسر ضحايا القتل أو الاختفاء القسري على حوالي 000 13 دولار. |
The ICRC had visited prisons and not found any cases of torture or enforced disappearance. | UN | وقد زارت لجنة الصليب الأحمر الدولية السجون ولم تجد أية حالات تعذيب أو اختفاء قسري. |
The CHAIRPERSON said that caution was required in extending the article 14 guarantees to areas not covered under the article, such as juvenile justice or enforced disappearance. | UN | 7- الرئيس قال إنه ينبغي توخي الحيطة عند توسيع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 لتشمل مجالات لا تغطيها المادة قيد النظر، مثل قضاء الأحداث، والاختفاء القسري. |
Under the Decree, persons accused of crimes such as aggravated robbery or sabotage are ineligible for release from prison. While those accused of serious crimes such as torture or enforced disappearance are eligible. | UN | ولقد صنفت ضمن الجرائم المعفي صاحبها من دخول السجن الاحتياطي، جرائم من قبيل السرقة باستخدام العنف أو التخريب، دون أن يطبق الشيء نفسه على جرائم خطيرة كالتعذيب أو الاختفاء القسري. |
These mechanisms could provide a useful means for the transmission of information to all the institutions responsible for inspecting prisons and responding to petitions for clarification of the fate of any person presumed to have been subjected to secret detention or enforced disappearance. | UN | ويمكن أن توفر هذه الآلية فرصة مناسبة لإيصال المعلومات إلى جميع المؤسسات المعنية بتفتيش السجون وطلب كشف مصير أي شخص يحتمل تعرضه للاحتجاز السري أو الاختفاء القسري. |
Please also provide detailed information about the domestic law in force in the Netherlands to prevent unlawful detention or enforced disappearance as mentioned in paragraph 69 of the report. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن القوانين المحلية السارية في هولندا لمنع الاحتجاز غير القانوني أو الاختفاء القسري على النحو المشار إليه في المادة 69 من التقرير. |
51. JS5 stated that once in the custody of the Government, detainees seemed to fall beyond the protection of the law and were routinely subjected to further human rights violations, such as unlawful detention, torture, extra-judicial execution, unfair trials or enforced disappearance. | UN | 51- وذكرت الورقة المشتركة 5 أن المحتجزين حالما تعتقلهم أجهزة حكومية يفقدون فيما يبدو حماية القانون ويتعرضون بانتظام لمزيد من انتهاكات حقوق الإنسان، مثل الاحتجاز غير القانوني والتعذيب والإعدام خارج القضاء والمحاكمات غير العادلة أو الاختفاء القسري. |
84. It is therefore clear that in Spanish law, rules, orders or instructions which constitute an offence -- here, an offence of unlawful detention, abduction or enforced disappearance -- are essentially null, and public agents and officials are exempt from any kind of responsibility for failing to carry them out. | UN | 84- ويتضح بذلك أن القواعد أو الأوامر أو التوجيهات التي تشكل جريمة بموجب القانون الإسباني - هنا جريمة الاحتجاز غير القانوني، أو الاختطاف أو الاختفاء القسري - تعد باطلة أساساً، ويُعفى الموظفون المسؤولون الحكوميون من أي نوع من المسؤولية لعدم تنفيذها. |
Moreover, Act No. 75 of 10 December 2003, concerning support for international efforts to combat terrorism and prevent money-laundering, contains no provisions that would justify the subjection of a person suspected of committing terrorist offences to unlawful deprivation of liberty or enforced disappearance or any other grave violation of human rights intended to counter terrorism. | UN | كما أنّ القانون عدد 75 لسنة 2003 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 والمتعلّق بدعم المجهود الدولي لمكافحة الإرهاب ومنع غسل الأموال لا يتضمّن أحكاماً تبرّر تعريض المشتبه في ارتكابهم جرائم إرهابية إلى أي حرمان غير مشروع من الحرية أو الاختفاء القسري أو غيره من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
It called on Namibia to institute proper procedures in order to comply with article 3 of the Refugee Convention to enable refugees to apply for residence in cases where substantial grounds existed for believing that they would be in danger of being subjected to summary execution, torture or cruel, inhuman or degrading treatment or enforced disappearance if expelled, returned or extradited to another country. | UN | ودعت ناميبيا إلى أن تضع إجراءات مناسبة بغية الامتثال للمادة 3 من اتفاقية اللاجئين لتمكينهم من طلب الإقامة في الحالات التي توجد فيها أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم قد يتعرضون للإعدام بإجراءات موجزة أو للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو الاختفاء القسري إذا طُردوا أو أعيدوا أو سُلموا إلى بلد آخر(56). |
It should be noted that the Organic Law on the Criminal Code (Act No. 10/1995) of 23 November, as will be seen under article 4, defines three criminal offences which come under the heading of unlawful detention or abduction or enforced disappearance: (a) that which is committed by private individuals; (b) that which is directly or indirectly committed by the State; and (c) that which constitutes crime against humanity. | UN | وينبغي أن يشار أن القانون الأساسي بشأن القانون الجنائي (القانون رقم 10/1995) المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر، كما سيبين في المادة 4، ينص على ثلاث جرائم تدخل ضمن خانة الاحتجاز غير القانوني أو الاختطاف أو الاختفاء القسري: (أ) تلك التي يرتكبها أفراد عاديون؛ (ب) تلك التي ترتكبها الدولة بشكل مباشر أو غير مباشر؛ (ج) تلك التي تشكل جريمة ضد الإنسانية. |
30. During the same period of 31 January to 6 July 1994, the International Civilian Mission had received information on 340 cases of summary executions and suspect deaths, 51 human rights abuses against children, 23 resulting in their deaths, and 133 cases of abduction or enforced disappearance. 7/ | UN | ٣٠ - وخلال نفس الفترة الممتدة من ٣١ كانون الثاني/يناير إلى ٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ تلقت البعثة المدنية الدولية معلومات بشأن ٣٤٠ حالة اعدام باجراءات موجزة وحالة وفاة مشبوهة، و ٥١ حالة انتهاك لحقوق اﻹنسان ارتكبت ضد اﻷطفال، أدت الى ٢٣ وفاة، و ١٣٣ حالة اختطاف أو اختفاء قسري)٧(. |
93. Because of the above-mentioned provisions prohibiting extradition to other States if there is a danger of enforced disappearance, the Federal Criminal Police Office does not automatically take action on incoming INTERPOL alerts from other States in cases where the person sought is at risk of falling victim to a violation of the rule of law in the form of political persecution or enforced disappearance. | UN | 93- ونظراً للأحكام الآنفة الذكر التي تحظر التسليم إلى الدول الأخرى عند وجود خطر التعرض لاختفاء قسري، فإن مكتب الشرطة الجنائية الاتحادية لا يستجيب تلقائياً لإنذارات الشرطة الدولية الواردة من الدول الأخرى في الحالات التي يكون فيها الشخص المبحوث عنه يواجه خطر وقوعه ضحية لانتهاك حكم القانون في شكل اضطهاد سياسي أو اختفاء قسري. |