The law enforcement agencies of the Russian Federation do not engage in arbitrary detentions, torture or excessive use of force. | UN | لا تلجأ وكالات إنفاذ القانون في الاتحاد الروسي إلى الاحتجاز التعسُّفي أو التعذيب أو الاستخدام المفرط للقوة. |
77. On several occasions, Israeli forces prevented journalists from covering shooting incidents, house demolition operations or excessive use of force. | UN | 77 - وفي عدة مناسبات، منعت القوات الإسرائيلية الصحافيين من تغطية حوادث إطلاق النار أو عمليات تدمير المنازل أو الاستخدام المفرط للقوة. |
The Committee is also concerned at reports of torture and ill-treatment or excessive use of force by the police or security forces during arrests, in police stations, during interrogation as well as in other detention facilities. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة التعذيب وسوء المعاملة أو الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة أو قوات الأمن أثناء عمليات إلقاء القبض، وفي مراكز الشرطة أثناء التحقيقات، وكذلك في مراكز الاحتجاز الأخرى. |
The Committee thus remains concerned at the lack of an effective independent system to investigate complaints of torture, ill-treatment or excessive use of force and it is concerned at the deficiencies in according protection from ill-treatment or intimidation to victims as a consequence of filing a complaint or giving evidence (arts. 12 and 13). | UN | وعليه، لا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم وجود نظام فعال ومستقل للتحقيق في شكاوى التعذيب أو إساءة المعاملة أو فرط استخدام القوة. وتشعر بالقلق أيضاً إزاء النواقص التي تحول دون توفير الحماية من إساءة معاملة الضحايا أو تخويفهم نتيجة تقديم شكاوى أو تقديم أدلة (المادتان 12 و13). |
It is important to note that we are not talking merely about a Cuban provocation or excessive use of force, as has been claimed. | UN | والمهم أن يلاحظ أننا لا نتكلم عن مجرد استفزاز كوبي أو اﻹفراط في استعمال القوة مثلما ادعي. |
The Committee is also concerned by allegations of the systematic practice of torture and ill-treatment or excessive use of force by members of the police or the security forces during demonstrations, arrests and interrogations, including of terrorism suspects and migrants, in places of detention, in particular in Dar Naim. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بسبب المزاعم التي تفيد بأن أفراد الشرطة أو قوات الأمن يستخدمون التعذيب بصورة منهجية ويسيئون المعاملة أو يفرطون في اللجوء إلى القوة في المظاهرات أو الاعتقالات أو الاستجوابات، ومن ضمن الضحايا أشخاص مشتبه في ضلوعهم في أعمال إرهابية ومهاجرون، وذلك في مراكز الاحتجاز، ولا سيما سجن دار النعيم. |
The Committee is also concerned at reports of torture and ill-treatment or excessive use of force by the police or security forces during arrests, in police stations, during interrogation as well as in other detention facilities. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة التعذيب وسوء المعاملة أو الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة أو قوات الأمن أثناء عمليات إلقاء القبض، وفي مراكز الشرطة أثناء التحقيقات، وكذلك في مراكز الاحتجاز الأخرى. |
43. Recalls, in accordance with international humanitarian law, that indiscriminate attacks against civilians, including children, are prohibited, and that they shall not be the object of attack, including by the way of reprisals or excessive use of force, condemns these practices and demands that all parties immediately put an end to them; | UN | 43- يذكّر بأن القانون الإنساني الدولي يحظر القيام بهجمات عشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، وأنه لا يجيز اتخاذهم هدفاً للهجمات، بما في ذلك على سبيل الانتقام أو الاستخدام المفرط للقوة، ويدين هذه الممارسات ويطالب جميع الأطراف بوضع حد فوري لها؛ |
43. Recalls, in accordance with international humanitarian law, that indiscriminate attacks against civilians, including children, are prohibited, and that they shall not be the object of attack, including by the way of reprisals or excessive use of force, condemns these practices and demands that all parties immediately put an end to them; | UN | 43- يذكّر بأن القانون الإنساني الدولي يحظر القيام بهجمات عشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، وأنه لا يجيز اتخاذهم هدفاً للهجمات، بما في ذلك على سبيل الانتقام أو الاستخدام المفرط للقوة، ويدين هذه الممارسات ويطالب جميع الأطراف بوضع حد فوري لها؛ |
32. Recalls, in accordance with international humanitarian law, that indiscriminate attacks against civilians, including children, are prohibited and that they shall not be the object of attack, including by way of reprisal or excessive use of force, condemns such practices resulting in the killing and maiming of children, and demands that all parties immediately put an end to such attacks; | UN | 32 - تشير، وفقا للقانون الدولي الإنساني، إلى أن شن الهجمات العشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أمر محظور، وأنه لا ينبغي جعلهم هدفا للهجوم، بما في ذلك على سبيل الانتقام أو الاستخدام المفرط للقوة، وتدين هذه الممارسات التي تتسبب في قتل الأطفال وتشويههم، وتطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الهجمات على الفور؛ |
Ensure due investigation and prosecution, in accordance with international standards, of all allegations of ill treatment or excessive use of force by law enforcement personnel, including through the establishment and empowerment of its Independent Commission of Investigations, and provide sufficient compensation to the victims or their families (Slovakia); 99.25. | UN | 99-24- ضمان التحقيق في جميع ادعاءات إساءة المعاملة أو الاستخدام المفرط للقوة من جانب موظفي إنفاذ القانون ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال، وذلك وفقاً للمعايير الدولية، بوسائل تشمل إنشاء اللجنة المستقلة للتحقيقات ومنحها السلطات الكافية، وتقديم التعويض الكافي للضحايا أو لأسرهم (سلوفاكيا)؛ |
60. Recalls, in accordance with international humanitarian law, that indiscriminate attacks against civilians, including children, are prohibited and that they shall not be the object of attack, including by way of reprisal or excessive use of force, condemns such practices resulting in the killing and maiming of children, and demands that all parties immediately put an end to such attacks; | UN | 60 - تشير، وفقا للقانون الدولي الإنساني، إلى أن شن الهجمات العشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أمر محظور وأنه لا ينبغي جعلهم هدفا للاعتداء، بما في ذلك على سبيل الانتقام، أو الاستخدام المفرط للقوة، وتدين هذه الممارسات التي تتسبب في قتل الأطفال وتشويههم، وتطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الهجمات فورا؛ |
[S]tresses the responsibility of all parties and armed groups in [the affected country] to take appropriate steps to protect the civilian population in the country, consistent with international humanitarian, human rights and refugee law, in particular by avoiding any indiscriminate or excessive use of force in populated areas. | UN | يؤكد أن جميع الأطراف والجماعات المسلحة في [البلد المتضرر] عليها مسؤولية اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد بما يتسق مع القانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين الدوليين، وذلك، بوجه خاص، بتجنب الهجمات العشوائية على المناطق المأهولة بالسكان أو الاستخدام المفرط للقوة فيها. |
60. Recalls, in accordance with international humanitarian law, that indiscriminate attacks against civilians, including children, are prohibited and that they shall not be the object of attack, including by way of reprisal or excessive use of force, condemns such practices resulting in the killing and maiming of children, and demands that all parties immediately put an end to such attacks; | UN | 60 - تشير، وفقا للقانون الإنساني الدولي، إلى أن شن الهجمات العشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أمر محظور وأنه لا ينبغي جعلهم هدفا للاعتداء، بما في ذلك على سبيل الانتقام، أو الاستخدام المفرط للقوة، وتدين هذه الممارسات التي تتسبب في قتل الأطفال وتشويههم، وتطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الهجمات فورا؛ |
[S]tresses the responsibility of all parties and armed groups in [the affected country] to take appropriate steps to protect the civilian population in the country, consistent with international humanitarian, human rights and refugee law, in particular by avoiding any indiscriminate or excessive use of force in populated areas. | UN | ويؤكد أن جميع الأطراف والجماعات المسلحة في [البلد المتأثر] عليها مسؤولية اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد بما يتسق مع القانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين الدوليين، وذلك، بوجه خاص، بتجنب الهجمات العشوائية على المناطق المأهولة بالسكان أو الاستخدام المفرط للقوة فيها. |
(a) Strengthen existing mechanisms for monitoring and oversight of the police and other public officials, including by establishing a reliable, independent and accessible complaints system to undertake prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture, ill-treatment or excessive use of force; | UN | (أ) تعزيز الآليات القائمة لرصد أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين العامين ومراقبتهم، بما في ذلك عن طريق إقامة نظام فعال وموثوق ومستقل لمعالجة الشكاوى يسهل الوصول إليه، بهدف إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في جميع دعاوى التعذيب أو إساءة المعاملة أو فرط استخدام القوة؛ |
The Committee thus remains concerned at the lack of an effective independent system to investigate complaints of torture, ill-treatment or excessive use of force and it is concerned at the deficiencies in according protection from ill-treatment or intimidation to victims as a consequence of filing a complaint or giving evidence (arts. 12 and 13). | UN | وعليه، لا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم وجود نظام فعال ومستقل للتحقيق في شكاوى التعذيب أو إساءة المعاملة أو فرط استخدام القوة. وتشعر بالقلق أيضاً إزاء النواقص التي تحول دون توفير الحماية من إساءة معاملة الضحايا أو تخويفهم نتيجة تقديم شكاوى أو تقديم أدلة (المادتان 12 و13). |
(a) Strengthen existing mechanisms for monitoring and oversight of the police and other public officials, including by establishing a reliable, independent and accessible complaints system to undertake prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture, ill-treatment or excessive use of force; | UN | (أ) تعزيز الآليات القائمة لرصد أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين العامين ومراقبتهم، بما في ذلك عن طريق إقامة نظام فعال وموثوق ومستقل لمعالجة الشكاوى يسهل الوصول إليه، بهدف إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في جميع دعاوى التعذيب أو إساءة المعاملة أو فرط استخدام القوة؛ |
In the verified cases in which State agents were directly implicated, the alleged responsibility lies with agents of the National Police or members of the armed forces for abuse of power or excessive use of force in the pursuit of suspects, or for taking advantage of their position for personal motives. | UN | ١٧ - وفي الحالات التي تم التحقق منها وتنطوي على مشاركة مباشرة من قبل أعوان الدولة، تتحمل عناصر الشرطة الوطنية أو أفراد الجيش المسؤولية المزعومة عن التعسف في استعمال السلطة أو اﻹفراط في استعمال القوة لدى مطاردة المشتبه فيهم، أو عن استغلال المناصب لدوافع شخصية. |
The Committee is also concerned by allegations of the systematic practice of torture and ill-treatment or excessive use of force by members of the police or the security forces during demonstrations, arrests and interrogations, including of terrorism suspects and migrants, in places of detention, in particular in Dar Naim. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بسبب المزاعم التي تفيد بأن أفراد الشرطة أو قوات الأمن يستخدمون التعذيب بصورة منهجية ويسيئون المعاملة أو يفرطون في اللجوء إلى القوة في المظاهرات أو الاعتقالات أو الاستجوابات، ومن ضمن الضحايا أشخاص مشتبه في ضلوعهم في أعمال إرهابية ومهاجرون، وذلك في مراكز الاحتجاز، ولا سيما سجن دار النعيم. |
100. Other concerns. Obsessive online behaviour or excessive use of the Internet may have a deleterious effect on children's health and social skills. | UN | 100 - الشواغل الأخرى - يمكن أن يتسبب السلوك الذي يتسم بهوس الإنترنت، أو الإفراط في استخدام الإنترنت في آثار ضارة بصحة الأطفال ومهاراتهم الاجتماعية. |