ويكيبيديا

    "or granting" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو منح
        
    • أو منحها
        
    • الحكم الابتدائي أو
        
    • أو منحه
        
    • أو الموافقة
        
    • أو منحهم
        
    The State party is under a duty to bear this in mind when either extending existing contracts or granting new ones. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف واجب أخذ هذه المسألة في الاعتبار لدى تمديد سريان العقود القائمة أو منح عقود جديدة.
    The State party is under a duty to bear this in mind when either extending existing contracts or granting new ones. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف واجب أخذ هذه المسألة في الاعتبار لدى تمديد سريان العقود القائمة أو منح عقود جديدة.
    Nevertheless, there had been cases where problems with respect to the withdrawal or granting of nationality because of territorial changes had arisen which did not fit into any of those categories. UN ومع ذلك نشأت حالات ارتبطت بمشاكل تتعلق بسحب الجنسية أو منحها جراء تغييرات إقليمية، ليس لها مكان في أي من هذه الفئات.
    The first related to the consequences of non-compliance by States with the principles applicable to the withdrawal or granting of nationality. UN يتصل أولهما بالنتائج المترتبة على عدم امتثال الدول للمبادئ المطبقة على سحب الجنسية أو منحها.
    - Further consideration is needed on whether the Appeals Tribunal should be reversing or granting appeal and remanding (usually, the latter should be used if there is an error of law to allow the UNDT to redetermine damages, if any) [United States]. UN - ينبغي مواصلة النظر فيما إذا كان لمحكمة الاستئناف أن تنقض الحكم الابتدائي أو أن تقبل الاستئناف وتعيد الدعوى إلى محكمة المنازعات (يُستخدم الخيار الأخير عادة في حالة وجود غلط في القانون يسمح بإعادة الدعوى إلى محكمة المنازعات لإعادة تقدير التعويض، إن كان ثمة تعويض) [الولايات المتحدة].
    Thus, there is no system of seeking or granting asylum to anybody in India following a legal procedure and therefore, the question of maintaining data on `asylum seekers' does not arise. UN لذا، ليس هناك من نظام لطلب اللجوء أو منحه لأحد في الهند على إثر إجراءات قانونية، وبالتالي فإن مسألة الاحتفاظ ببيانات عن ' ' طالبي اللجوء`` ليست مطروحة.
    Article 536 of the Code of Criminal Procedure lists the acts that can give rise to a request for or granting of extradition, as follows: UN وتورد المادة 536 من قانون الإجراءات الجنائية الأفعال التي يمكن على أساسها طلب التسليم أو الموافقة عليه، وهي كالتالي:
    These deals consist of giving them the opportunities to carry out business activities or granting a mining concession, in exchange for which the beneficiary would supply some military items. UN وتتألف هذه الصفقات من منحهم فرص إجراء أنشطة تجارية أو منحهم امتيازات للتعدين، ويقدم المستفيد، في المقابل، بعض الأصناف العسكرية.
    Guarding or granting admission to a temple no decent butcher would give room to on his offal tray! Open Subtitles محروسة أو منح تصريح الدخول إلى المعبد ! لا جزر محترم يعطي مجال لصينية أحشاء ذبيحته
    That should not in any way be misinterpreted as entrusting the depositary with a special competence or granting the depositary a privileged status as a filtering focal point in conducting such consultations. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يُساء تفسير ذلك على أنه إسناد صلاحية خاصة إلى الجهة المودَعة لديها المعاهدة أو منح تلك الجهة وضعا متميزا كجهة تنسيق تتولى الفرز لدى إجراء هذه المشاورات.
    Provision of housing through Real Estate Development Funds by offering loans for the construction of appropriate dwellings, constructing houses and distributing them to families or granting land free of charge for housing, agricultural and industrial purposes. UN تأمين السكن من خلال برامج صندوق التنمية العقارية سواء بمنح القروض لبناء المساكن المناسبة أو بناء المساكن وتوزيعها على الأسر أو منح الأراضي السكنية والزراعية والصناعية بالمجان.
    Under this Article, the denial or restriction of the rights of citizens or granting of any concessions or privileges to citizens on the grounds of nationality, race, religion, political or other belief, ethnic affiliation, sex, language, education or social status is prohibited. UN وبموجب هذه المادة يجري حظر إنكار حقوق المواطنين أو الحد منها أو منح أي تنازل أو امتياز للمواطنين على أساس الجنسية، أو العنصر، أو الدين، أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو الانتساب العرقي، أو الجنس، أو اللغة، أو التعليم، أو الوضع الاجتماعي.
    Article 26, paragraphs 2 and 3, encourages States parties to consider mitigating the sentence or granting immunity from prosecution to persons who cooperate with the authorities in the investigation or prosecution of organized crime. UN وتشجّع الفقرتان 2 و3 من المادة 26 الدول الأطراف على النظر في منح تخفيف للعقوبة أو منح الحصانة من الملاحقة القضائية للأشخاص الذين يتعاونون مع السلطات في عمليات التحقيق أو الملاحقة القضائية للجريمة المنظمة.
    2. Requests the Secretary-General, in accordance with relevant staff rules and regulations, to use, to the greatest extent possible, existing mechanisms, such as agreed termination or granting leave without pay, to create opportunities for upward mobility for existing staff and for recruiting new staff; UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام، وفقا للقواعد والمواد ذات الصلة من النظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين، أن يتبع، الى أبعد حد ممكن، اﻷليات القائمة، مثل إنهاء الخدمة بالتراضي أو منح إجازة بدون أجر، لتهيئة فرص الحراك الى أعلى بالنسبة للموظفين الحاليين ومن أجل تعيين موظفين جدد؛
    The Committee stated that the State party was under a duty to keep that in mind when either extending existing contracts or granting new ones. UN وقالت اللجنة إن الدولة الطرف عليها واجب إبقاء هذا نصب عينها عند تمديدها عقوداً قائمة أو منحها عقودا جديدة.
    The Committee stated that the State party was under a duty to keep this in mind when either extending existing contracts or granting new ones. UN وقالت اللجنة إن الدولة الطرف عليها واجب إبقاء هذا نصب عينها عند تمديدها عقوداً قائمة أو منحها عقودا جديدة.
    Germany indicated that there was criminal liability for demanding, allowing oneself to be promised or accepting an advantage or offering, promising or granting an advantage in return for performance of an official duty. UN وأشارت ألمانيا إلى أن هناك مسؤولية جنائية تنشأ بسبب مطالبة الشخص بميزة لنفسه أو السماح لنفسه بتلقي وعد أو قبول الميزة أو بسبب عرض أي ميزة أو الوعد بتقديمها أو منحها مقابل أداء واجب رسمي.
    Amongst other things, they contain provisions on the right of the employer to seek the comments of the Administration of Occupational Safety and Health before a decision is taken on changing the employee's working conditions or granting her leave. UN وهي تتضمن، في جملة أمور، أحكاماً بشأن حق صاحب العمل في التماس تعليقات من إدارة السلامة والصحة المهنية قبل اتخاذ قرار بشأن تغيير ظروف عمل الموظفة أو منحها إجازة.
    When withdrawing or granting their nationality, or when providing for the right of option, the States concerned shall not apply criteria based on ethnic, linguistic, religious or cultural considerations if, by so doing, they would deny the persons concerned the right to retain or acquire a nationality or would deny those persons their right of option, to which such persons would otherwise be entitled. UN لا تطبق الدول المعنية، عند سحبها أو منحها لجنسيتها، أو عند إتاحتها لحق الخيار، معايير تقوم على اعتبارات إثنية أو لغوية أو دينية أو ثقافية، إذا كان من شأن ذلك أن يحرم اﻷشخاص المعنيين من حق الاحتفاظ بالجنسية أو اكتسابها أو أن يحرم أولئك اﻷشخاص من حق الخيار الذي كان سيخول لهم لولا ذلك.
    Further consideration is needed on whether the Appeals Tribunal should be reversing or granting appeal and remanding (usually, the latter should be used if there is an error of law to allow the Dispute Tribunal to redetermine damages, if any) [United States]. UN ينبغي مواصلة النظر فيما إذا كان لمحكمة الاستئناف أن تنقض الحكم الابتدائي أو أن تقبل الاستئناف وتعيد الدعوى إلى محكمة المنازعات (يُستخدم الخيار الأخير عادة في حالة وجود غلط في القانون يسمح بإعادة الدعوى إلى محكمة المنازعات لإعادة تقدير التعويض، إن كان ثمة تعويض) [الولايات المتحدة].
    (b) The promising, offering or granting, directly or indirectly, to a public official or a person who performs public functions, of any article of monetary value or other undue benefit, such as a gift, favour or advantage for himself or herself or for another person or entity, in exchange for any act or omission in the performance of his or her public functions. UN (ب) وعد موظف عمومي أو شخص يؤدي وظائف عمومية بأي شيء ذي قيمة نقدية أو منفعة أخرى غير مستحقة، مثل هدية أو فضل أو مزية، أو عرضها عليه أو منحه إياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالحه أو لصالح شخص آخر أو كيان آخر، مقابل قيامه أو امتناعه عن القيام بفعل ما لدى أدائه وظائفه العمومية.
    The acts which may give rise to the request for or granting of extradition are as follows: UN الأفعال التي يجوز بسببها طلب التسليم أو الموافقة على طلب التسليم هي التالية:
    Noting distressing reports over the last few years that refugees and asylum-seekers, in particular women and children, have been victims of sexual abuse and exploitation during flight or upon arrival in their country of asylum, and deeply concerned that this has negatively impacted their access to basic protection and assistance, including health care and education, the issuance of personal documentation or granting of refugee status; UN وإذ تحيط علماً بالتقارير المؤلمة الصادرة خلال السنوات القليلة الماضية ومفادها أن اللاجئين وملتمسي اللجوء، وبالخصوص النساء والأطفال، كانوا ضحايا اعتداء واستغلال جنسيين خلال فرارهم أو عقب وصولهم إلى بلد اللجوء، وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما كان لذلك من أثر سلبي في حصولهم على الحماية والمساعدة الأساسيتين، بما فيها الرعاية الصحية والتعليم، وإصدار وثائق شخصية لهم أو منحهم مركز اللاجئ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد