ويكيبيديا

    "or imposition" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو فرض
        
    • أو فرضها
        
    Consequently, my delegation strongly opposes any kind of pressure or imposition of rule of the majority by any group of States. UN ولذلك فإن وفدي يعارض بقوة أي نوع من الضغط أو فرض قرار اﻷغلبية بواسطة أي مجموعة من الدول.
    No extraregional prescription or imposition of any kind will be conducive to the enhancement of peace in the region. UN وما من أمر من خارج المنطقة أو فرض من أي نوع كان سيفضي إلى تعزيز السلام في المنطقة.
    The conferment of advantages or imposition of restrictions on one religion and religious formation in relation to others is not permitted. UN ولا يجوز منح امتيازات ﻷي ديانة معينة أو تشكيل ديني معين أو فرض قيود عليها أو عليه بالقياس إلى الديانات والتشكيلات الدينية اﻷخرى.
    Governments called for more flexible visa and resident status policies, and to halt detention of children or imposition of long term bans on the return of deportees. UN وقد دعت الحكومات إلى سياسات أكثر مرونة فيما يتعلق بالتأشيرات وأوضاع المقيمين، ووقف احتجاز الأطفال أو فرض حظر طويل الأمد على عودة المبعدين.
    It was also suggested that the language of paragraph 2 needed to be revised in order to clearly limit the exception to cases of involuntary loss or imposition of nationality. UN كما اقترحت ضرورة تنقيح صيغة الفقرة 2 لكي تحد بوضوح الاستثناء الوارد على حالتي الفقدان الاختياري للجنسية أو فرضها.
    The Act had established sanctions, including the issuance of warnings, confiscation of the catch and/or imposition of fines. UN وحدد القانون عقوبات منها إصدار الإنذارات أو مصادرة الأسماك المصطادة و/أو فرض الغرامات.
    A. Prohibition on termination from work or imposition of penalty on the basis of pregnancy or maternity leave and on discrimination on the basis of marriage UN ألف - حظر الفصل من العمل أو فرض عقوبة على أساس إجازة الحمل أو الولادة وحظر التمييز على أساس الزواج
    It is important to package sustainable development not as a demand or imposition of society on farmers, for which farmers would bear the cost, but as a necessity and methodology to also sustain the welfare and incomes of farmers. UN ومن المهم تقديم التنمية المستدامة لا في شكل شرط من المجتمع أو فرض منه على الفلاحين، يتحمل الفلاحون تكلفته، ولكن كضرورة ومنهجية لإدامة رفاه الفلاحين وإيراداتهم أيضا.
    Nevertheless, non-application of the laws or imposition of inadequate or inappropriate penalties by the criminal courts may deter victims of racist behaviour from seeking redress in the courts. UN إلا أنه يحدث أن يؤدي عدم تنفيذ القوانين أو فرض جزاءات خفيفة أو غير ملائمة من جانب العدالة الجنائية الى ثني ضحايا التصرفات العنصرية عن اللجوء الى القضاء.
    The potential health and environmental risks of endosulfan associated with its use as a pesticide are well documented and have resulted in banning the compound or imposition of severe use restrictions in many countries around the world. UN إن المخاطر الصحية والبيئية الممكنة للاندوسلفان الملازمة لاستخدامه كمبيد للآفات موثقة جيداً وأسفرت عن حظر المركب أو فرض قيود حادة على استخدامه في الكثير من البلدان حول العالم.
    Viet Nam and ASEAN support the resolution of disputes by peaceful means, without interference or imposition, so as to improve and consolidate regional peace, and not to further complicate the situation and adversely affect the confidence of the peoples of the countries concerned in the endeavours of the international community. UN وفييت نام ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا يؤيدان مبدأ تسوية النزاعات بالطرق السلمية دون تدخل أو فرض وذلك بغية تحسين حالة السلم الإقليمي وتعزيزها، وحتى لا تزداد الحالة تعقيدا، بما يؤثر تأثيرا سلبيا على ثقة شعوب المناطق المعنية في مساعي المجتمع الدولي.
    Up to 2 years (corrective labour) or a fine or public reprimand or imposition of community service UN حتى سنتين )أشغال تأديبية( أو دفع غرامة أو توبيخ علني أو فرض خدمة مجتمعية
    (n) Denial of bail, or imposition of excessive bail, for release from custody during the trial; UN (ن) رفض الإفراج بكفالة أو فرض كفالة باهظة للإفراج عن المحتجز خلال محاكمته؛
    Sexual harassment has been defined as " unwanted conduct of a sexual nature, where either the rejection or imposition of such conduct can have negative employment consequences for the victim, as well as undesirable effects on the work or academic environment " . UN وقد عُرف التحرش الجنسي بأنه " سلوك غير مرغوب فيه ذو طبيعة جنسية، يؤدي فيه رفض أو فرض هذا السلوك إلى عواقب سلبية على عمل الضحية، وإلى آثار غير مستصوبة في بيئة العمل أو البيئة الأكاديمية " .
    However, the criminalization of irregular entry and stay and the emphasis on immigration control has in some countries led to cooperation between labour inspection and immigration enforcement and/or imposition of immigration control duties on labour inspectors. UN ولكن تجريم الدخول والإقامة بطريقة غير نظامية والتشديد على مراقبة الهجرة أدى في بعض البلدان إلى التعاون بين الجهات المعنية بتفتيش العمل والجهات المكلفة بإنفاذ قوانين الهجرة و/أو فرض واجبات مراقبة الهجرة على مفتشي العمل.
    The Islamic Republic of Iran did not share the Commission's view that the current language of article 5, paragraph 2, properly addressed the concern regarding " nationality shopping " expressed by some members of the Commission. The language of that paragraph needed to be revised in order to clearly limit the exception to the continuous nationality rule to cases of involuntary loss or imposition of nationality. UN وجمهورية إيران الإسلامية لا تشارك رأي اللجنة بأن اللغة الحالية للفقرة 2 من المادة 6 تعالج بصورة مناسبة هذه المسألة فيما يتصل بـ " تسوُّق الجنسية " المعرَب عنه من جانب بعض أعضاء اللجنة فلغة تلك الفقرة بحاجة إلى تنقيح لكي تحد بوضوح من الاستثناء إزاء قاعدة الجنسية المستمرة في حالات الخسارة غير الإرادية أو فرض الجنسية.
    Typical restrictive measures in free trade agreements (termed " TRIPS-plus " rules or conditions) include the explicit limitation of TRIPS flexibilities or imposition of additional obligations, the extension of patent terms, the granting of " new use " patents, bans on parallel imports and restriction of the grounds for the issuance of compulsory licences. UN وتشمل التدابير التقييدية العادية التي ترد في اتفاقات التجارة الحرة (المسماة قواعد أو شروط " تريبس المعزّزة " ) التقييد الصريح لتدابير المرونة المنصوص عليها في اتفاق تريبس أو فرض التزامات إضافية، وتوسيع نطاق شروط براءات الاختراع، وإصدار براءات اختراع في حالات " الاستخدام الجديد " ، وفرض حظر على الواردات الموازية وتقييد أسباب إصدار التراخيص الإجبارية().
    There are also problems associated with absence of proper diversion mechanisms, and continuous practice or imposition of corporal punishment both in magistrate courts and in schools. UN وهناك مشاكل أيضاً ترتبط بعدم وجود آليات مناسبة لتحويل مسار الشباب وباستمرار تطبيق العقوبة البدنية أو فرضها في محاكم الصلح والمدارس.
    The Nordic States endorsed that approach: withdrawal or imposition of nationality against a person's will affected the exercise of fundamental civil and political rights and, to a certain extent, economic and social rights; for a legal person, the consequences were mainly economic or administrative. UN وإن بلدان الشمال تؤيد نهجا مؤداه أن سحب الجنسية أو فرضها دون إرادة الشخص المعني يمس ممارسة الحقوق المدنية والسياسية اﻷساسية، والى حد ما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية؛ أما الشخص الاعتباري فتكون هذه العواقب بخصوصه اقتصادية أو إدارية في المقام اﻷول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد