ويكيبيديا

    "or in combination" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو بالاقتران
        
    • أو مجتمعة
        
    • أو بالاشتراك
        
    • أو ضمن مجموعة من
        
    • أو مجتمعين
        
    • أو بالجمع بينها
        
    • أو في مجموعها
        
    • أو جماعي
        
    Each of the options listed below can be implemented alone or in combination with other viable options. UN ويمكن تنفيذ كل خيار من الخيارات المدرجة أدناه إما بمفرده أو بالاقتران بخيارات ممكنة أخرى.
    In four cases, the support was either exclusively financial or in combination with technical support. UN وفي أربع حالات، كان الدعم إما مالياً خالصاً أو بالاقتران مع دعم تقني.
    Note: Each of the options can be implemented alone or in combination with other options. UN ملاحظة: يمكن تنفيذ كل خيار من هذه الخيارات إما بمفرده أو بالاقتران بخيارات أخرى.
    Depending on the application, and its requirements, the methods can be used alone, or in combination. UN وتبعا للتطبيق المعتمد، وكذلك مقتصياته، يمكن أن تُستخدم تلك الطرائق منفردة أو مجتمعة.
    75. PAH emissions from wood preservation, installations and storage facilities may be reduced using several approaches, implemented either separately or in combination, such as: UN ٥٧- ويمكن تقليل انبعاثات الهيدروكربونات العطرية من منشآت حفظ الخشب ومرافق التخزين باستخدام نهج متعددة، تنفذ إما بصورة منفصلة أو مجتمعة منها:
    Many speakers reported that the convention had been used in their States, alone or in combination with regional and bilateral agreements, as a basis for requesting mutual legal assistance. UN وأفاد العديد من المتكلمين باستخدام الاتفاقية في دولهم، وحدها أو بالاشتراك مع اتفاقات إقليمية وثنائية، كأساس لطلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    The complaint of a violation of article 8 of the European Convention protecting the private life of individuals, taken separately or in combination with article 14, was first raised before the Council of State, which deemed it inadmissible. UN وقد أثيرت شكوى انتهاك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية التي تحمي الحياة الخاصة للأفراد، وحدها أو بالاقتران مع المادة 14، للمرة الأولى أمام مجلس الدولة الذي اعتبرها غير مقبولة.
    15. Please indicate whether having disabilities, including intellectual, mental and psychosocial disabilities, constitute a basis for the deprivation of liberty under current legislation, either alone or in combination with other grounds. UN السؤال رقم 15 يرجى ذكر ما إذا كانت الإعاقة، سواء أكانت ذهنية أم عقلية أم نفسية، تشكل أساسا للحرمان من الحرية في ظل التشريعات النافذة، إما على حدة أو بالاقتران مع أسس أخرى.
    " Wrongful conduct of the State, either alone or in combination with other factors, has caused the situation of necessity. " UN " أو إذا تسبب تصرف الدولة، إما وحده أو بالاقتران مع عوامل أخرى، في نشوء حالة الضرورة " .
    26. The support provided was mainly technical: in six cases out of seven, technical support was provided either alone or in combination with financial support. UN 26- وكان الدعم المقدم ذي طابع تقني أساساً: ففي ست من أصل سبع حالات قُدم دعم تقني إما لوحده أو بالاقتران مع دعم مالي.
    In this respect, consideration should be given to whether the African Union's requirements could be better served either through commercial multifunction contracts such as logistics civil augmentation programmes, either in entirety or in combination with limited infrastructure and equipment stockpiles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في إمكانية تلبية متطلبات الاتحاد الأفريقي على نحو أفضل من خلال العقود التجارية المتعددة الوظائف من قبيل برامج التعزيز المدني للوجستيات، سواء بصورة كاملة أو بالاقتران مع تكوين مخزونات محدودة فيما يتعلق بالهياكل الأساسية والمعدات.
    RDX is a powerful high explosive that may be used either by itself or in combination with other materials, making it particularly useful in, for example, military applications. UN وتتسم مادة RDX بأنها قوية وشديدة الانفجار يمكن استخدامها إما وحدها أو بالاقتران مع مواد أخرى، مما يجعلها مفيدة في التطبيقات العسكرية مثلا.
    95. The members of the Working Group on Communications shall decide on the admissibility of a communication and assess the merits of the allegations of violations, including whether the communication alone or in combination with other communications appear to reveal a consistent pattern of gross and reliably attested violations of human rights and fundamental freedoms. UN 95- يقوم أعضاء الفريق العامل المعني بالبلاغات بالبت في مقبولية بلاغٍ من البلاغات وتقييم الأسس الموضوعية لادعاءات الانتهاكات، بما في ذلك ما إذا كان يتبين من البلاغ وحده أو بالاقتران مع بلاغات أخرى أنه يكشف عن نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة المؤيدة بأدلة موثوق بها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    (a) The situation of force majeure is due, either alone or in combination with other factors, to the conduct of the organization invoking it; or UN (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو
    (a) The situation of distress is due, either alone or in combination with other factors, to the conduct of the organization invoking it; or UN (أ) إذا كانت حالة الشدة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو
    Canada shares the interest of many States in ensuring the protection of orbital assets, but believes that there are options other than space weaponization that could effectively, singly or in combination, achieve that aim. UN وتشاطر كندا العديد من الدول اهتمامها بضمان حماية الموجودات في المدارات الفضائية، ولكنها تعتقد أن هناك خيارات أخرى بخلاف وضع الأسلحة في الفضاء يمكن أن تحقق ذلك الهدف بفاعلية، منفردة أو مجتمعة.
    Concerned further that the physical effects on the environment, the debris from the use of such weapons, either alone or in combination, and abandoned contaminated equipment constitute a serious danger to life, UN وإذ يساورها القلق كذلك من أن اﻵثار المادية على البيئة، والحطام الناجم عن استخدام هذه اﻷسلحة منفردة أو مجتمعة على السواء، وكذلك المعدات الملوثة المتروكة، تشكل خطراً بالغاً على الحياة،
    Concerned further that the physical effects on the environment of testing, storage or disposal of or debris from such weapons, either alone or in combination, and abandoned contaminated equipment constitute a serious danger to life and health, UN وإذ يساورها القلق كذلك من أن اﻵثار المادية على البيئة، والتي تنجم عن اختبار هذه اﻷسلحة أو تخزينها أو التخلص منها أو الحطام الناشئ عن استخدام هذه اﻷسلحة، منفردة أو مجتمعة على السواء، وكذلك المعدات الملوثة المتروكة، تشكل خطراً بالغاً على الحياة والصحة،
    However, the Commission was also informed that, as noted in the introduction to the materials, each of the indicators taken alone or in combination was not intended to indicate definitively the presence of commercial fraud; rather, the presence of a single warning sign was intended to send a signal that commercial fraud was a possibility, while the presence of several of the indicators was intended to heighten that concern. UN ولكن، أُبلغت اللجنة الأونسيترال أيضا بأنه، مثلما ذُكر في مقدمة الوثائق، لا يقصد بكل مؤشر، بمفرده أو ضمن مجموعة من المؤشرات، أن يدل دلالة قاطعة على وجود احتيال تجاري؛ بل إن وجود علامة إنذار واحدة يُقصد به توجيه رسالة مفادها أنّ من المحتمل أن يكون هناك احتيال تجاري، بينما يُقصد بوجود عدّة مؤشرات رفع درجة الإنذار.
    (c) To enrich uranium-233 or uranium-235 in uranium to an enrichment of 20 percent or greater in those isotopes, separately or in combination, by any isotopic separation process. UN (ج) أو تخصيب اليورانيوم باليورانيوم - 233 أو باليورانيوم - 235 تخصيباً بنسبة 20 في المائة أو أكثر بذينك النظيرين منفصلين أو مجتمعين في أي عملية فصل للنظائر.
    " Full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act shall take the form of restitution, compensation and satisfaction, either singly or in combination. " UN " يكون الجبر الكامل للخسارة الناجمة عن الفعل غير المشروع دولياً الرد والتعويض والترضية، بإحداهما أو بالجمع بينها " .
    In that report the Secretary-General proposed three different approaches which could be adopted individually or in combination, for the consideration of the Assembly, as follows: UN واقترح الأمين العام في ذلك التقرير ثلاثة نُهج مختلفة يمكن اعتمادها كلا على حدة أو في مجموعها لتنظر فيها الجمعية العامة، وهي كما يلي:
    81. With regard to Part Two, chapter II, his delegation agreed with the Commission's general approach of following closely the articles on State responsibility with respect to forms of reparation, namely restitution, compensation and satisfaction, either singly or in combination. UN 81 - وفيما يتعلق بالفصل الحادي عشر من الجزء الثاني يوافق وفد بلده على النهج العام للجنة، وهو نهج القيام عن كثب باتباع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة فيما يتعلق بأشكال الجبر، أي الرد والتعويض والترضية، إما على نحو منفرد أو جماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد