ويكيبيديا

    "or inability to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو العجز عن
        
    • أو عدم القدرة على
        
    • أو عدم قدرتها على
        
    • أو تعذر
        
    • أو عجز عن
        
    • أو عجزها عن
        
    • أو عجزه عن
        
    • أو عدم التمكن من
        
    • أو عدم قدرته على
        
    • أو لعدم تمكنه من
        
    • أو إلى عدم القدرة على
        
    Article 11 further stipulates that: “The State undertakes to aid citizens suffering from old age, sickness or inability to work through the provision of social security, social assistance and health-care services”. UN ونصت المادة ١١ على أن تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل. كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية والرعاية الصحية.
    Departure from or inability to leave Iraq or Kuwait (or a decision not to return) during that period; UN (ب) مغادرة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرتهما (أو القرار بعدم العودة) خلال تلك الفترة؛
    Some members described their difficulty or inability to pay for visits from family members. UN ووصف بعض الأعضاء صعوبة أو عدم القدرة على دفع تكاليف الزيارات التي يقوم بها أفراد أسرهم.
    :: invest in distance learning educational models for women and girls unable to access formal schooling facilities due to distance, disability or inability to leave home; UN :: الاستثمار في النماذج التعليمية للتعلم عن بعد للنساء والفتيات غير القادرات على الوصول إلى مرافق التعليم المدرسي الرسمي نظراً لبعد المسافة أو الإعاقة أو عدم القدرة على مغادرة المنزل؛
    While a constitutional motion might be open to the author in theory, it is not available in practise due to the State party's unwillingness or inability to provide legal aid for such motions and to the extreme difficulty of finding a Jamaican lawyer who would represent an applicant pro bono on a constitutional motion. UN ولئن كان الممكن نظرياً أن يرفع صاحب البلاغ دعوى دستورية، فإن ذلك غير متاح من الناحية العملية بالنظر إلى عدم استعداد الدولة الطرف أو عدم قدرتها على تقديم المساعدة القانونية اللازمة لرفع مثل هذه الدعوى وبالنظر الى الصعوبة البالغة في إيجاد محام جامايكي يقبل التطوع لتمثيل موكله في هذه الدعوى.
    Departure from or inability to leave Iraq or Kuwait (or a decision not to return) during that period; UN (ب) مغادة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرتهما (أو القرار بعدم العودة) خلال تلك الفترة؛
    Claimant statements explain the details of departure or inability to leave/return and provide lists of expenses incurred. UN ويوضح البيان المقدم من المطالب تفاصيل المغادرة أو العجز عن المغادرة/العودة وقائمة بالمصروفات المتكبدة.
    Article 11 also specifies that the State ensures aid for all citizens in old age, sickness or inability to work, and it also provides them with social security services and social aid. UN والمادة 11 التي تنص على أن تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية.
    However, a lack of political will or inability to react to gross violations of international law would no longer mean impunity for the perpetrators of the most egregious crimes. UN غير أن غياب الإرادة الســياسية أو العجز عن الــرد على الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لن يكون معناه إفلات مرتكبي أشنع الجرائم من العقاب.
    Mistakes made, or inability to exercise effective management, should be reflected in Performance Appraisal System reports and have appropriate repercussions for the staff member’s career. UN وينبغي أن تظهر اﻷخطاء المرتكبة أو عدم القدرة على ممارسة اﻹدارة الفعالة في نظام تقييم اﻷداء ويكون لها الانعكاسات الواجبة على الحياة الوظيفية للموظف.
    In addition, there is, in certain cases, an unwillingness or inability to prosecute their own citizens or high-level officials. UN وإضافة إلى ذلك، هنالك بعض الحالات التي تنطوي على إعراض عن اتخاذ إجراء أو عدم القدرة على محاكمة مواطنيهم أو مسؤوليهم رفيعي المستوى.
    OIOS defines compliance risk in the context of the United Nations as the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from violations of or the failure or inability to comply with laws, rules, regulations, prescribed practices, policies, procedures or ethical standards. UN يعرِّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر الامتثال في سياق الأمم المتحدة بوصفها الأثر الناشئ عن انتهاكات القوانين والقواعد، والنُظُم، والممارسات الثابتة والسياسات والإجراءات أو المعايير الأخلاقية أو عدم امتثالها أو عدم القدرة على ذلك، في ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها.
    C. Compliance risk OIOS defines compliance risk in the context of the United Nations as the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from violations of, or the failure or inability to comply with, laws, rules, regulations, prescribed practices, policies, procedures or ethical standards. UN يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالامتثال في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي تخلفه على ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها انتهاكات القوانين أو القواعد أو الأنظمة أو الممارسات أو السياسات أو الإجراءات المقررة أو المعايير الأخلاقية، أو عدم الامتثال لها أو عدم القدرة على ذلك.
    The factors to be considered in determining the State’s unwillingness or inability to carry out the investigation shall include those set forth in the rules for article 17 with respect to an individual case. UN العوامل التي يتعين مراعاتها عند تحديد عدم استعداد الدولة لإجراء التحقيق أو عدم قدرتها على ذلك تشمل العوامل المحددة في القواعد المتعلقة بالمادة 17 بخصوص كل قضية فردية معينة.
    While a constitutional motion might be open to the author in theory, it is not available in practise due to the State party's unwillingness or inability to provide legal aid for such motions and to the extreme difficulty of finding a Jamaican lawyer who would represent an applicant pro bono on a constitutional motion. UN ولئن كان الممكن نظرياً أن يرفع صاحب البلاغ دعوى دستورية، فإن ذلك غير متاح من الناحية العملية بالنظر إلى عدم استعداد الدولة الطرف أو عدم قدرتها على تقديم المساعدة القانونية اللازمة لرفع مثل هذه الدعوى وبالنظر الى الصعوبة البالغة في إيجاد محام جامايكي يقبل التطوع لتمثيل موكله في هذه الدعوى.
    Despite repeated reminders, the organization remained adamant in its unwillingness or inability to allay the well-founded fears and doubts about the organization. UN وعلى الرغم من توجيـه الرسائل التذكيرية المتكررة، فقد ظلت المنظمة متصلبة في عدم استعدادها أو عدم قدرتها على تهدئـة المخاوف والشكوك التي لها ما يبـررها تجاه المنظمة.
    The 22 remaining cases were not investigated, owing to lack of information or inability to move freely in order to carry out the investigations. UN أما الحالات اﻟ ٢٢ المتبقية فلم يجر التحقيق فيها لعدم وجود معلومات أو تعذر التنقل بحرية من أجل الاضطلاع بالتحقيقات.
    Article 309: Intentional wounding and assault resulting in a person's illness or inability to work for more than 20 days shall be punishable by a term of imprisonment of 2 to 5 years and a fine of 25,000 to 100,000 Malagasy francs. UN المادة 309: إذا نتج عن الضرب والجرح عمدا مرض أو عجز عن العمل الشخصي يتجاوز العشرين يوما كانت العقوبة السجن من سنتين إلى خمس سنوات ودفع غرامة تتراوح بين 000 25 و 000 100 فرنك ملغاشي.
    Further, she has failed to provide plausible explanations for her failure or inability to provide certain details which would have been of relevance to buttress her case, such as her stay for over three months in Kermanshah and the names of those who helped her to escape. UN كما أخفقت في تقديم تفسيرات معقولة لامتناعها أو عجزها عن تقديم تفاصيل معينة ذات أهمية لدعم قضيتها، من قبيل إقامتها أكثر من ثلاثة أشهر في كرمانشهر وأسماء الذين ساعدوها في الفرار.
    Prokon did not submit evidence of TJV’s insolvency or inability to pay or of a contractual bar against such a claim. UN ولم تقدم أدلة على إعسار المشروع التركي المشترك أو عجزه عن الدفع أو على وجود مانع تعاقدي لتقديم مطالبة من هذا القبيل.
    Loss of information or inability to access it can be crippling for most organizations. UN ومن شأن فقدان المعلومات أو عدم التمكن من الوصول إليها أن يتسبب في شلّ معظم المنظمات.
    To determine the fitness of such a sentence in recent cases, the courts had considered, inter alia, medical evidence, the repetitive nature of the crime, the offender's proclivity or inability to control himself as established by evidence of past social deviancy, or the type of victim involved. UN وبغية تحديد ملاءمة حكم كهذا في قضايا نظر فيها مؤخرا، نظرت المحاكم في جملة أمور منها الدليل الطبي، طابع الجريمة المتكرر، وميل المذنب، أو عدم قدرته على السيطرة على نفسه حسبما تقرر بالدليل عن انحرافه الاجتماعي في الماضي، أو نمط الضحايا في تلك الجرائم.
    C1-Money claims arise from expenses incurred for transportation, lodging, food, relocation and other costs on account of the claimant's departure from Iraq or Kuwait or inability to leave or return and decision not to return to Iraq or Kuwait. UN 32- تنشأ هذه المطالبات عن النفقات المتعلقة بالنقل والسكن والغذاء والانتقال وغير ذلك من التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة من جراء مغادرته العراق أو الكويت، أو لعدم تمكنه من مغادرتهما أو العودة إليهما، أو لاتخاذه قرار عدم العودة إليهما.
    That will lead to unemployment or inability to pay workers in both the public and private sectors and foment social unrest that will increase insecurity and destabilize the country. UN وسيؤدي هذا إلى بطالة أو إلى عدم القدرة على دفع أجور العمال في القطاعين العــام والخــاص وإلــى إثــارة اضطرابات اجتماعية ستزيد من انعدام اﻷمن وزعزعــة الاستقرار في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد