ويكيبيديا

    "or institutional" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو المؤسسية
        
    • أو مؤسسية
        
    • أو المؤسسي
        
    • أو مؤسسي
        
    • أو المؤسسات
        
    • والمؤسسي
        
    • أو مؤسسات
        
    • أو بمؤسسات الخبرة
        
    • ومؤسسية
        
    However, UNEP does not have a direct role in the legal or institutional aspects related to flag State control. UN بيد أن البرنامج ليس له أي دور مباشر في الجوانب القانونية أو المؤسسية المتصلة برقابة دولة العلم.
    Other countries may not have evaluated the takeovers due to legislative or institutional constraints. UN وربما لم تقيّم بلدان أخرى عمليات التملك بسبب القيود التشريعية أو المؤسسية.
    III. Legislative or institutional developments relating to the implementation of the Convention UN ثالثاً - التطورات التشريعية أو المؤسسية التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية
    The document aims at identifying common patterns, best practices and operational weaknesses deriving from conceptual or institutional factors. UN وتستهدف الوثيقة تحديد الأنماط الشائعة، وأفضل الممارسات، ومواطن الضعف العملية الراجعة إلى عوامل مفاهيمية أو مؤسسية.
    During the reporting period, eight such experts were retained under individual or institutional contracts. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تم استبقاء ثمانية من هؤلاء الخبراء بموجب عقود فردية أو مؤسسية.
    (a) Take steps to prevent and eliminate all forms of domestic or institutional violence against children with disabilities; UN (أ) اتخاذ تدابير لمنع جميع أشكال العنف الأسري أو المؤسسي ضد الأطفال ذوي الإعاقة وللقضاء عليها؛
    The best solutions often involve structural or institutional change. UN وكثيرا ما تنطوي أفضل الحلول على إحداث تغيير هيكلي أو مؤسسي.
    Bank lending required that a group of bankers much smaller in number than that comprising individual or institutional bond holders be familiar with the potential borrower. UN أما الاقتراض من المصارف فتقتضي أن تعرف المقترض المحتمل مجموعة من أصحابا المصارف، يقل عددها كثيرا عن المجموعة التي تضم حائزي السندات من اﻷفراد أو المؤسسات.
    I do not think the General Assembly can be revitalized through some kind of peripheral, purely mechanical or institutional process, simply dealing with the agenda or how we count words. UN ولا أعتقد أنه يمكن تنشيط الجمعية العامة من خلال بعض العمليات الهامشية أو الميكانيكية أو المؤسسية المحضة، كأن نسعى فقط إلى معالجة جدول الأعمال أو كيفية الكلمات.
    Interim care may include fostering, other forms of community-based care or institutional care. UN ويمكن لهذه الرعاية المؤقتة أن تشمل خدمات الحضانة أو أشكال الرعاية المجتمعية أو المؤسسية الأخرى.
    Thus, the imposition of legislative or institutional conditions and demands is a deliberate exercise of neocolonial tutelage. UN لذا فإن فرض الشروط والمطالب التشريعية أو المؤسسية يعتبر ممارسة متعمدة تأتي من باب الوصاية الاستعمارية الجديدة.
    Some experts pointed out that the aim of cooperation should not be harmonizing legal or institutional approaches, taking into account the diversity of legal traditions, and local and regional realities. UN وأشار بعض الخبراء إلى أن هدف التعاون ينبغي ألا يكون تنسيق النهج القانونية أو المؤسسية بالنظر إلى تنوع التقاليد القانونية وتباين وقائع الحال على الصعد المحلية والإقليمية.
    Interviews were also held with the representatives of 16 MS in New York, and some specialists on labour relations in their individual or institutional capacity. UN كما عُقدت لقاءات مع ممثلي 16 من الدول الأعضاء في نيويورك، وبعض المتخصصين في علاقات العمل بصفتهم الفردية أو المؤسسية.
    Number of countries that have adopted initiatives to overcome market or institutional barriers to climate change adaptation UN عدد البلدان التي اتخذت مبادرات للتغلب على الحواجز السوقية أو المؤسسية التي تعوق التكيف مع تغير المناخ
    Thus far we have seen spontaneous or institutional responses from ad hoc groups of countries and agencies, each in line with its own capabilities. UN وقد رأينا حتى اﻵن ردودا تلقائية أو مؤسسية صادرة عن أفرقة مخصصة تابعة لبلدان أو وكالات، بما يتناسب وقدرات كل منها.
    Accordingly, no legislative or institutional changes were required to proceed with extraditions. UN وعليه، لم يكن من الضروري إدخال تعديلات تشريعية أو مؤسسية لإجراء عمليات التسليم.
    There is no permanent or institutional mechanism for the supply of information by Member States. UN فليس هناك آلية دائمة أو مؤسسية لتقديم المعلومات من قِبل الدول.
    In objecting to the procedure on the grounds of collective or institutional conscience, the Gynaecology Department of San Martín Hospital also failed to respect the right to freedom of religion and belief. UN ولم يحترم قسم الأمراض النسائية في مستشفى سان مارتن الحق في حرية الدين والمعتقد عندما اعترض على إجراء العملية على أساس الضمير الجماعي أو المؤسسي.
    In order to tackle and limit the proliferation risk resulting from weaknesses in the administrative or institutional organization of some countries, the EU is offering them programmes aimed at improving their procedures, including enactment and enforcement of implementing penal legislation. UN وسعيا إلى معالجة وخفض مخاطر الانتشار الناجمة عن نقاط الضعف التي تعتري الهيكل الإداري أو المؤسسي في بعض البلدان، فإن الاتحاد الأوروبي يعرض على هذه البلدان برامج ترمي إلى تحسين إجراءاتها، تشمل سنّ التشريعات الجنائية وإنفاذها.
    The Head of State claims to have his legitimacy based on a direct link with the people and therefore does not recognize any constitutional, legal or institutional limitation. UN ويدعي رئيس الدولة أنه يستمد شرعيته من رباط مباشر مع الشعب، ولا يعترف من ثم بأي قيد دستوري أو قانوني أو مؤسسي.
    They provide an independent view on a given entity under evaluation, such as a project, a programme or an entire strand of activities under a thematic or institutional heading. UN وهي تقدم رأيا مستقلا بشأن كيان معين قيد التقييم، مثل مشروع أو برنامج أو سلسلة كاملة من الأنشطة تحت عنوان مواضيعي أو مؤسسي.
    Evidence indicates three levels of personal or institutional demand related to human trafficking: UN 14- وتشير الأدلة إلى وجود مستويات ثلاثة لطلب الأشخاص أو المؤسسات فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص:
    18. A number of NTNAs were carried out in African countries, particularly at the household, community or institutional levels. UN ١٨ - ولقد اضطلع بعدد من التقييمات للاحتياجات التكنولوجية الوطنية في بلدان أفريقية، وذلك على الصعيد اﻷسري والمحلي والمؤسسي.
    61. Since the International Conference on Population and Development, many countries have made both specific policy and/or institutional changes in reproductive health care and significant progress in expanding the range of reproductive health services provided, particularly at the primary health care level. UN ٦١ - وأجرى العديد من البلدان، منذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تغييرات محددة في سياسات و/أو مؤسسات الرعاية الصحية اﻹنجابية وأحرز تقدما كبيرا في توسيع نطاق الخدمات الصحية اﻹنجابية الموفرة، ولا سيما على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية.
    29.61 Aspects of investigation that require expertise not possessed by the staff of the Unit will require the commissioning of either individual or institutional consultants, for which a provision of $31,700 is requested. UN ٩٢-١٦ تتطلب جوانب التحقيق التي تستلزم خبرة فنية لا تتوفر لدى موظفي الوحدة الاستعانة بخدمات الخبراء الاستشاريين من اﻷفراد أو بمؤسسات الخبرة الاستشارية مما يقتضي إدراج مبلغ ٧٠٠ ٣١ دولار.
    In addition, a field inquiry on the progress made in the implementation of the International Conference on Population and Development reports that all but one country in Latin America and the Caribbean have taken significant policy measures and made legislative or institutional changes to protect women's rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفاد تحقيق ميداني عن التقدم المحرز في تنفيذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأن جميع البلدان، باستثناء بلد واحد في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اتخذت تدابير سياسية مهمة، وأجرت تغييرات تشريعية ومؤسسية في موضوع حماية حقوق المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد