Fridays are also used by Trial Chambers for conducting deliberations on interlocutory motions or judgements and for facilitating administrative management of the trials. | UN | وتستخدم أيام الجمعية أيضا في الدوائر الابتدائية لإجراء مداولات بشأن الالتماسات التمهيدية أو الأحكام ولتيسير التنظيم الإداري للمحاكمات. |
Reportedly, many detainees were not brought before the court; in other cases, judicial authorities delivered the orders or judgements to the prison. | UN | وتفيد التقارير بأن العديد من الأشخاص الذين تم احتجازهم لم يتم إحضارهم أمام محكمة؛ وأنه، في حالات أخرى، أصدرت السلطات القضائية الأوامر أو الأحكام بالسجن. |
I certainly agree with many of the points made by my distinguished colleague from Pakistan, such as, for example, the idea that the discussions that we assumed the President was convening should not project particular outcomes or judgements. | UN | وبالتأكيد فإنني أقرّ العديد من النقاط التي أثارها زميلي الموقّر ممثل باكستان، ومنها ألا تتضمن المناقشات التي قد يدعو إليها الرئيس أي إسقاطات على النتائج أو الأحكام تحديداً. |
She or he cannot make determinant findings or judgements. | UN | كما لا يمكنه إصدار استنتاجات أو أحكام حاسمة. |
Among these activities, the following involved attempts to obtain the views of users or to utilize independent benchmarks or judgements to assess performance or improve efficiency: | UN | ومن بين هذه الأنشطة، انطوت الجهود التالية على محاولات للحصول على آراء المنتفعين أو لاستخدام مقاييس أو أحكام مستقلة لتقييم الأداء أو تحسين الفعالية: |
58. Pursuant to article 2 of the transitional arrangements, any appeals filed with respect to Tribunal decisions or judgements after 1 July 2012 fall under the responsibility of the Residual Mechanism. | UN | 58 - وعملا بالمادة 2 من الترتيبات الانتقالية، تقع المسؤولية عن جميع الاستئنافات المتصلة بأحكام المحكمة أو قراراتها بعد 1 تموز/يوليه 2012 على عاتق آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
The Committee notes with concern the lack of information concerning complaints, prosecutions or judgements relating to offences of racial discrimination. | UN | 402- وتلاحظ اللجنة مع القلق نقص المعلومات فيما يتعلق بالشكاوى والدعاوى المرفوعة أو الأحكام الصادرة ذات الصلة بجرائم التمييز العنصري. |
7. It is also important for the Government to have laws permitting it to waive its immunities with respect to these dispute resolution procedures and the relevant awards or judgements. | UN | 7- ومن الهام أيضا أن تكون لدى الحكومات قوانين تجيز لها التنازل عن حصاناتها فيما يتعلق باجراءات تسوية المنازعات وقرارات التحكيم أو الأحكام ذات الصلة. |
15. The results of agreements arising out of restorative justice programmes should, where appropriate, be judicially supervised or incorporated into judicial decisions or judgements. | UN | 15- ينبغي أن تخضع نتائج الاتفاقات الناشئة عن برامج العدالة التصالحية، حيثما يكون ذلك مناسبا، لإشراف قضائي، أو تدرج في القرارات أو الأحكام القضائية. |
This obligation entails that the State ensures, without undue delay, a prompt and impartial investigation into the alleged violations, the prosecution of the perpetrators regardless of their status, the provision of redress, including appropriate compensation to victims, as well as the enforcement of the decisions or judgements. | UN | ويستتبع هذا الالتزام قيام الدولة، دون تأخير لا مبرر له، بتحقيق سريع ونزيه في الانتهاكات المزعومة، ومقاضاة الجناة بغض النظر عن مركزهم، وتوفير سبل الانتصاف، بما في ذلك التعويض المناسب للضحايا، فضلا عن إنفاذ القرارات أو الأحكام. |
Likewise, the State party cannot prevent similar judgements of this nature as it has no control over future decisions or judgements of the Court, nor can it give directions to the Supreme Court in relation to any future judgements. | UN | وبالمثل، لا يمكن للدولة الطرف أن تمنع إصدار أحكام مماثلة من هذا القبيل بسبب عدم وجود رقابة لديها على القرارات أو الأحكام الصادرة عن المحكمة في المستقبل، ولا يمكنها أن تضع توجيهات إلى المحكمة العليا تتصل بأية أحكام مستقبلاً. |
This system clearly lacks any legal basis, as it allows for a total absence of impartiality and abuse of power and is a serious violation of the rights of the individuals subjected to the system, as detentions, sentences or judgements rendered cannot be considered legally binding. | UN | ومن الواضح أن هذا النظام يفتقر إلى أي أساس قانوني، إذ يفسح المجال أمام انعدام الحياد بصورة كاملة ويتيج الإمكانية لاستغلال السلطة، ويشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الأفراد الخاضعين للنظام، إذ لا يمكن، في ظل هذه الظروف، أن تعتبر الاحتجازات، أو القرارات أو الأحكام ملزمة قانونا. |
In the framework of the Declaration, the obligation to provide defenders with an effective remedy requires States to ensure a prompt and impartial investigation into the alleged human rights violations, the prosecution of the perpetrators, the provision of reparations, as well as the enforcement of decisions or judgements. | UN | وفي إطار الإعلان، يقتضي الالتزام بتوفير سبل فعالة للانتصاف للمدافعين أن تكفل الدول إجراء تحقيقات فورية ومحايدة في انتهاكات حقوق الإنسان التي يدعى بوقوعها، ومحاكمة مرتكبيها، وتقديم تعويضات، وكذلك إنفاذ القرارات أو الأحكام. |
10. The Committee regrets that the State party's report does not provide precise statistics or information on the number of complaints, court proceedings or judgements concerning acts of racism in the country as outlined in article 4 of the Convention. | UN | 10- وتأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف لا يقدم إحصاءات أو معلومات دقيقة عن عدد الشكاوى والإجراءات أو الأحكام القضائية المتعلقة بالعنصرية في باراغواي، على النحو الذي تحدده المادة 4 من الاتفاقية. |
Communication might include exchanges of formal orders or judgements, the supply of informal writings and the transmission of transcripts. | UN | ويمكن أن يتضمن الاتصال تبادل أوامر أو أحكام رسمية ، وتوفير مكاتبات غير رسمية ونقل نسخ طبق اﻷصل من وثائق . |
In this respect, it is unnecessary for a State to reserve as to the Committee's power or interpretive competence since the Committee lacks the authority to render binding interpretations or judgements. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من غير الضروري أن تقوم أية دولة بإبداء تحفظ فيما يتعلق بسلطة اللجنة أو اختصاصها التفسيري نظرا ﻷن اللجنة تفتقر إلى سلطة إصدار تفسيرات أو أحكام ملزمة. |
Inasmuch as, most fortunately, no terrorist acts have taken place to date in Oman, there are no examples of convictions or judgements handed down in this regard. | UN | هذا وبما أنه لم تحدث - حتى الآن ولله الحمد - أية أعمال إرهابية في السلطنة، فلا تتوفر أمثلة عن أية إدانات أو أحكام صادرة في هذا الشأن. |
15. The results of agreements arising out of restorative justice programmes should, where appropriate, be judicially supervised or incorporated into judicial decisions or judgements. | UN | 15- ينبغي أن يكون هناك إشراف قضائي، عند الاقتضاء، على نتائج الاتفاقات الناشئة عن برامج العدالة التصالحية، أو أن تدرج في قرارات أو أحكام قضائية. |
15. The results of agreements arising out of restorative justice programmes should, where appropriate, be judicially supervised or incorporated into judicial decisions or judgements. | UN | 15 - ينبغي أن يكون هناك إشراف قضائي، عند الاقتضاء، على نتائج الاتفاقات الناشئة عن برامج العدالة التصالحية، أو أن تدرج في قرارات أو أحكام قضائية. |
Informality Informality includes not keeping records for the United Nations or any other party; not conducting formal investigations or accepting legal notice on behalf of the United Nations; not having decision-making powers; not making determinative findings or judgements. | UN | يشمل التداول غير الرسمي عدم الاحتفاظ بأية سجلات لاستخدام الأمم المتحدة أو أي طرف آخر؛ وعدم إجراء تحقيقات رسمية أو قبول إشعارات قانونية بالنيابة عن الأمم المتحدة؛ وعدم امتلاك سلطات صنع القرار؛ وعدم التوصل إلى نتائج أو أحكام قطعية. |
54. Pursuant to article 2 of the transitional arrangements, any appeals filed with respect to Tribunal decisions or judgements after 1 July 2012 fall under the responsibility of the Residual Mechanism. | UN | 54 - وعملا بالمادة 2 من الترتيبات الانتقالية، تقع المسؤولية عن جميع الاستئنافات المتصلة بأحكام المحكمة أو قراراتها بعد 1 تموز/يوليه 2012 على عاتق آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
Any subsequent appeals filed with respect to Tribunal decisions or judgements are therefore under the responsibility of the Residual Mechanism, including appeals, if any, related to the final remaining trial judgement in the Ngirabatware case. | UN | وبناءً عليه، يصبح من مسؤولية الآلية أي استئنافات لاحقة تودع فيما يتعلق بقرارات المحكمة أو أحكامها. ويشمل ذلك أي استئنافات، إن وجدت، متعلقة بالأحكام الابتدائية الأخيرة المتبقية في قضية نغيراباتواري. |