This applies to global, regional and bilateral agreements, whether politically or legally binding. | UN | وهذا ينطبق على الاتفاقات العالمية واﻹقليميـة والثنائيـة سـواء كانـت ملزمـة سياسيـا أو قانونيا. |
The impact of these precarious habitats, not administratively or legally recognized, goes beyond the material and environmental deprivation, preventing their inhabitants from the full enjoyment of a wide range of other human rights, whether civil and political or economic, social and cultural. | UN | ويتعدى أثر هذه الموائل الهشة غير المعترف بها إداريا أو قانونيا الحرمان المادي والبيئي، ذلك أن سكانها محرومون من التمتع، على نحو كامل، بمجموعة كبيرة من حقوق الإنسان الأخرى، سواء الحقوق المدنية والسياسية أو الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
These islands, however, have always been inherent Japanese territory and have never been recognized, historically or legally, as the territory of another State. | UN | بيد أن هذه الجزر ما أنفكت تشكل جزءا لا يتجزأ من الأراضي اليابانية ولم يعترف بها أبدا تاريخيا أو قانونيا بأنها أراض تابعة لدولة أخرى. |
Similarly, how far the powers of a prosecutor and the jurisdiction of a court can extend to such actors who are physically or legally established in a foreign country is a matter for national legislation to clarify. | UN | وبالمثل فإن المدى الذي يمكن أن تصل إليه سلطة المدعي العام والاختصاص القضائي للمحكمة إلى هذه الجهات الكائنة عملياً أو قانونياً في بلد أجنبي يظل توضيحه من اختصاصات التشريعات الوطنية. |
Some questioned whether stocks, if included in the scope of an FMCT, should or could be defined technically, as opposed to politically or legally. | UN | وتساءل البعض عما إذا كان من اللازم أو الجائز تعريف المخزونات، إن هي أدرجت في نطاق المعاهدة، من الناحية التقنية، مقابل تعريفاتها السياسية أو القانونية. |
(i) Where support is provided to a national military, what are the obligations of the United Nations when the former engages in alleged human rights or humanitarian law abuses? At what point does the United Nations become complicit in, or legally responsible for, the abuses committed? | UN | ما هي التزامات الأمم المتحدة في سياق دعمها لجيش وطني عندما يشارك هذا الجيش في انتهاكات مزعومة لقانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني؟ متى تصبح الأمم المتحدة شريكة في الانتهاكات المرتكبة أو مسؤولة عنها قانوناً؟ |
The review is not meant to formally or legally assess compliance by Annex I Parties with the terms of the FCCC. | UN | وغير مقصود بالاستعراض إجراء تقييم رسمي أو قانوني لامتثال اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ﻷحكام الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
The Constitution guarantees public and individual freedoms, protects all citizens against any form of abuse and offers them remedies against acts contrary to their constitutionally or legally established rights. GE.97—14001 (E) page | UN | والدستور يكفل الحريات العامة والفردية، ويحمي كل مواطن من جميع أشكال التعسف ويتيح له العديد من آليات الانتصاف إزاء اﻷفعال التي من شأنها أن تشكل انتهاكا لحقوقه المقررة دستوريا أو قانونيا. |
As for rape, which is a punishable offence under article 152 of the Criminal Code, it remains a crime regardless of the relationship if any between the victim and the perpetrator, or whether they are civilly or legally married. | UN | وفيما يتعلق بالاغتصاب، الذي تُحدَّد المادة 152 من القانون الجنائي الأوكراني المسؤولية الجنائية عنه، فيُعتبر هذا جريمة، بغض النظر عن طبيعة العلاقات القائمة بين الضحية ومرتكب الجريمة؛ وبخاصة ما إذا كان الزواج القائم بينهما مدنيا أو قانونيا. |
The Government of the United States which destroys hundreds of lives every day in Iraq, and which is incapable of preventing hundreds of actual crimes of rape that are committed every day in its own territory, is not qualified morally or legally to defend the people of Darfur who never sought such protection, did not file any complaints on the matter and have not sought assistance or protection from anyone. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة التي تزهق مئات الأرواح كل يوم في العراق وتعجز عن منع مئات من جرائم الاغتصاب الحقيقية التي تحدث كل يوم في بلادها ليست مؤهلة أخلاقيا أو قانونيا للدفاع عن شعب دارفور الذي لم يطلب تلك الحماية ولم يرفع تلك التهم ولم يلتمس عونا أو حماية من أحد. |
" Duty " is defined as the binding or obligatory force of something that is morally or legally right (moral or legal obligation). | UN | ويعرَّف " الواجب " بأنه القوة الملزمة أو الإلزامية لشيء صائب أخلاقيا أو قانونيا (التزام أخلاقي أو قانوني). |
Deaths may be reported to the local coroner (who is either medically or legally qualified, or both) by doctors, the police, the registrar, various public authorities or members of the public. | UN | وتبليغ قاضي الوفيات المحلي )المؤهل إما طبيا أو قانونيا أو المتمتع بكلا المؤهلين( بحالات الوفاة يمكن أن يتم من جانب اﻷطباء، أو الشرطة، أو أمين السجل، أو السلطات العامة المختلفة أو أفراد الجمهور. |
" Article 3. The authorization provided for in this Act shall not apply to associations which are of a political nature or have a purpose which is physically or legally impossible under the terms of article 631 of the Civil Code. " | UN | ' ' المادة 3 - لا ينطبق الإذن المنصوص عليه في هذا القانون على الجمعيات ذات الطابع السياسي أو ذات القصد المستحيل ماديا أو قانونيا وفقا لأحكام المادة 631 من القانون المدني``(). |
How far the powers of a prosecutor and the jurisdiction of a court can extend to such actors who are physically or legally established in a foreign country is a matter for national legislation to clarify. | UN | ويعتبر مدى ما يمكن أن تصل إليه سلطة المدعي العام والاختصاص القضائي للمحكمة إلى هذه الفعاليات المنشأة عملياً أو قانونياً في بلد أجنبي أمراً يتعين على التشريع الوطني أن يوضحه. |
This prohibition does not apply when processing is necessary to protect the vital interests of the data subject or of another person where the data subject " is physically or legally incapable of giving his consent " . | UN | ولا يسري هذا الحظر إذا كانت المعالجة ضرورية لصون المصالح الحيوية لصاحب البيانات أو لشخص آخر عندما يكون صاحب البيانات " عاجزاً بدنياً أو قانونياً عن الإعراب عن رضاه. " |
In this context, de jure refers to discrimination that exists in the law, and de facto refers to discrimination that exists in fact or has an effect even though not formally or legally recognized. | UN | وفي هذا السياق، يشير مصطلح " بحكم القانون " إلى التمييز الموجود في القانون، ويشير مصطلح " بحكم الواقع " إلى التمييز الموجود في الواقع أو الذي ينطوي على تأثير حتى ولو لم يعترف به رسمياً أو قانونياً. |
Some questioned whether stocks if included in the scope of the treaty should or could be defined technically, as opposed to politically or legally. | UN | وتساءل البعض عما إذا كان من اللازم أو الجائز تعريف المخزونات، إن هي أدرجت في نطاق المعاهدة، من الناحية التقنية، مقابل تعريفاتها السياسية أو القانونية. |
1. Demand of the Security Council the immediate and definitive lifting of the resolution relating to the suspended embargo which has been imposed on the Jamahiriya, and which can no longer be morally or legally justified, now that the trial has been concluded; | UN | 1 - يطالبوا مجلس الأمن بالرفع الفوري والدائم للقرار المتعلق بتعليق الحظر الذي كان قد فرض على الجماهيرية، والذي لم يعد له ما يبرره من الناحية الأدبية أو القانونية نظرا لانتهاء المحاكمة؛ |
Moreover, " with the exception of political rights and rights and obligations that are constitutionally or legally reserved for national citizens, all aliens and stateless persons who reside or sojourn in the national territory shall enjoy the same rights, freedoms and guarantees and shall be subject to the same obligations as Cape Verdean citizens " (art. 23 of the current Constitution). | UN | ومن ناحية أخرى، " يراعى أن الأجانب أو عديمي الجنسية، ممن يقيمون أو يوجدون بالإقليم الوطني، يتمتعون بنفس ما لمواطني الرأس الأخضر من حقوق وحريات وضمانات، كما أنهم ملتزمون بنفس واجبات هؤلاء المواطنين، باستثناء الحقوق السياسية والحقوق والواجبات القاصرة على رعايا البلد بموجب الدستور أو القانون " (المادة 23 من الدستور الساري). |
(a) Whether the right to strike is constitutionally or legally guaranteed and to what extent such guarantees are observed in practice; | UN | 23- يرجى بيان ما إذا كانت إمكانية الإضراب متاحة للعمال في بلدكم كحق دستوري أو قانوني. |