The current whereabouts of the weapons are unclear, as is whether or not they have been handed over for safe storage. | UN | وليس من الواضح أين توجد الأسلحة حاليا، وليس من المعروف إن كانت قد سلمت لتخزينها بشكل مأمون أم لا. |
I ask them all to answer the question of whether or not they accept the principle of democracy for the United Nations. | UN | وأنا أطلب إليهم جميعا أن يجيبوا على سؤال واحد مفاده هل يقبلون تطبيق مبدأ الديمقراطية على اﻷمم المتحدة أم لا. |
All Member States are urged to inform the Executive Director whether or not they will use the proposed indicative scale of contributions. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تخطر المدير التنفيذي في وقت مناسب بما إذا كانت ستستخدم المقياس الإرشادي المقترح أم لا. |
Then, of course, all States have the sovereign right to decide whether or not they are going to become party to the outcome in the CD. | UN | وبالطبع، لجميع الدول حقها السيادي في أن تقرر بأن تكون أو لا تكون أو عليها أن تكون طرفاً في حصيلة مؤتمر نزع السلاح. |
Under article XIV, all previous constitutional, legal and regulatory provisions were repealed, whether or not they conflicted with it. | UN | وبموجب المادة ٤١ ألغيت كل النصوص الدستورية والقانونية والتنظيمية السابقة، سواء كانت تتعارض معه أو لم تكن. |
The information contained in those reports were accessible to all, whether or not they were parties to the Protocol. | UN | وقال إن المعلومات التي تتضمنها التقارير متاحة لجميع الجهات، سواء كانت طرفاً في البروتوكول أم لم تكن. |
States were therefore bound by those principles whether or not they were parties to the instruments containing them. | UN | ومن ثم، فإن الدول ملتزمة بتلك المبادئ، سواء كانت أطرافا في الصكوك المتضمنة لها أم لا. |
The Department of Public Prosecutions is the authority responsible for gathering evidence which the courts may accept or reject, based purely on whether or not they find it convincing. | UN | فمكتب المدّعي العام هو السلطة المسؤولة عن جمع الأدلة التي يُمكن للمحاكم أن تقبلها أو ترفضها، استناداً فقط إلى ما إذا كانت تجدها مقنعة أم لا. |
Furthermore, whether translations were mandated or not, they all had to be produced on the basis of existing resources, of which too much was already being demanded. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وسواء كانت الترجمة مطلوبة أم لا فإنه يتعين إصدارها جميعاً استناداً إلى الموارد الحالية، والتي يتزايد الطلب عليها أكثر مما ينبغي. |
The time has come for those who have tied this body in knots to decide whether or not they want to be part of that process. | UN | لقد حان الوقت بالنسبة إلى أولئك الذين كبلوا هذه الهيئة بالأصفاد أن يقرروا ما إذا كانوا يريدون المشاركة في هذه العملية أم لا. |
All of the actions of the Security Council without exception are therefore to be scrutinized in order to determine whether or not they are in keeping with the purposes and principles of the United Nations. | UN | ومن ثم، يدقق في كل عمل من أعمال مجلس الأمن، بدون استثناء لمعرفة ما إذا كان يتمشى مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة أم لا. |
Similarly, sanctions must constantly be reviewed in order to determine whether or not they are still effective for the maintenance of peace and security. | UN | وبالمثل، يجب استعراض الجزاءات باستمرار لمعرفة ما إذا كانت فعالة في حفظ السلم والأمن أم لا. |
They were then deemed to be binding on all citizens, whether or not they had actually familiarized themselves with the text. | UN | وتعتبر بعد ذلك ملزمة بالنسبة لجميع المواطنين، سواء تسنى لهم الإطلاع على نصّها بالفعل أم لا. |
The Statute should be binding on all States, moreover, regardless of whether or not they were party to it. | UN | ومن جهة أخرى، يرى الوفد اللبناني أن من المتعين أن يكون النظام الأساسي ملزما لجميع الدول، سواء كانت أطرافا فيه أم لا. |
Depending on whether or not they could escape From their confinement, | Open Subtitles | إعتماد على سواء تمكنوا من الهروب من أقفاصهم أو لا |
Your daughters disagreed on whether or not they should be separated? | Open Subtitles | هل إختلف إبنتيكِ على أن يتم أو لا يتم فصلهما؟ |
And believe it or not, they fight over the few eligible bachelors. | Open Subtitles | وصدقي أو لا تصدقي، النساء هناك يلهثن وراء بعض الرجال العازبين |
She agreed with the Commission that it was now necessary to frame rules governing the responsibility of States for the internationally wrongful acts of international organizations, whether or not they were members of the organizations concerned. | UN | وأضافت أنها تتفق مع اللجنة في أنه من الضروري الآن تأطير قواعد تحكم مسؤولية الدول عن الأفعال غير الجائزة دولياً من جانب المنظمات، سواء كانت أو لم تكن أعضاء في المنظمات المعنية. |
The information contained in those reports were accessible to all, whether or not they were parties to the Protocol. | UN | وقال إن المعلومات التي تتضمنها التقارير متاحة لجميع الجهات، سواء كانت طرفاً في البروتوكول أم لم تكن. |
Whether they think so or not, they are your responsibility. | Open Subtitles | بغض النظر عن تفهمك للموضوع أو عدمه, كلهم مسئوليتك. |
In either case, human rights protections must be extended to those whose privacy is being interfered with, whether or not they are physically located in the country in which the service provider is incorporated. | UN | وفي كلتا الحالتين، لا بد من توسيع نطاق حماية حقوق الإنسان لتشمل الذين يجري التدخل في خصوصيتهم، أكانوا موجودين فعلياً في البلد حيث مقدمو الخدمات أم لم يكونوا. |
In the interest of increasing transparency and openness, States parties shall declare whether or not they conducted any offensive and/or defensive biological research and development programmes since 1 January 1946. | UN | من أجل زيادة الشفافية والانفتاح، يتعين على الدول الأطراف أن تعلن عما إذا كانت قد نفذت أو لم تنفذ أي برامج للبحث والتطوير في مجال الهجوم و/أو الدفاع البيولوجي منذ 1 كانون الثاني/يناير 1946. |
2. The court is entitled to presume that documents submitted in support of the application for recognition are authentic, whether or not they have been legalized. | UN | ٢ - يحق للمحكمة أن تفترض أن الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف وثائق صحيحة سواء تم التصديق القانوني عليها أم لم يتم. |
The consistent practice of the United Nations has been to interpret the words " absolute majority " as meaning a majority of all electors whether or not they vote or are allowed to vote. | UN | ووفقا للممارسة الثابتة لﻷمــم المتحدة، تفسر عبارة " اﻷغلبية المطلقة " على أنها تعنــي أغلبيــة كـل الناخبين سواء صوتوا أو لم يصوتوا أو سمح لهم أو لم يسمــح لهــم بالتصويت. |
Detainees continue to be tortured in the country, regardless of whether or not they belong to a political party. | UN | ولا يزال المحتجزون يتعرضون للتعذيب في هذا البلد، بغض النظر عن انتمائهم أو عدم انتمائهم إلى حزب سياسي. |
HRW mentioned that the Government punishes family members for the actions of relatives who flee national service or the country, whether or not they were aware of the relative's actions or had the ability to control them. | UN | 40- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الحكومة تعاقب أفراد الأسر عن تصرفات قريب يفر من الخدمة الوطنية أو من البلد، سواء كانوا أو لم يكونوا على علم بتصرفاته أو كان بوسعهم أو لم يكن بوسعهم التحكم فيه. |
It was incumbent on all Members of the United Nations, whether or not they recognized the ICC, to ensure that all witnesses giving evidence of events considered by the Court could be safely interviewed. | UN | 20- وأضافت قائلة إن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، سواء اعترفت بالمحكمة الجنائية الدولية أم لم تعترف بها، ملزمة بضمان إمكانية استجواب جميع الشهود الذين يقدمون أدلة متعلقة بأحداث تنظر فيها المحكمة مع تأمين سلامتهم. |
6. A procedure should be established to allow for the safe return of victims of trafficking to their countries of origin, whether or not they have resided in the shelter. | UN | 6- ينبغي وضع إجراء يتيح العودة الآمنة لضحايا الاتجار إلى بلدانهم الأصلية، سواء أكانوا قد أقاموا في المأوى أم لم يقيموا فيه. |