ويكيبيديا

    "or operating" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو تعمل
        
    • أو العاملة
        
    • أو التي تعمل
        
    • أو تشغيل
        
    • أو يعمل
        
    • أو التشغيل
        
    • أو يعملون
        
    • أو تشغيلها
        
    As for non-Fiji registered vessels, they were required to carry the flag of their nationalities, whether on contract or operating on a joint venture basis. UN أما السفن غير المسجلة في فيجي فيُشترط أن ترفع أعلام جنسياتها، سواء كانت متعاقدة أو تعمل في مشروع مشترك.
    After discussion, the Working Group reaffirmed as a general view that the draft Guide should focus on the insolvency proceeding being conducted by an entity appointed by or operating under the control of the court. UN 63- وبعد المناقشة، أكد الفريق العامل مرة أخرى رأيا عاما مفاده أن مشروع الدليل ينبغي أن يركز على أن تقوم بتنفيذ اجراءات الاعسار هيئة تعينها المحكمة أو تعمل تحت رقابة المحكمة.
    - Each State party shall ensure that all PMSCs registered or operating on its territory comply with fundamental international labour standards. UN - تكفل كل دولة طرف امتثال جميع هذه الشركات المسجَّلة أو العاملة على أراضيها لمعايير العمل الدولية الأساسية.
    A Party may develop national rules or guidelines, consistent with rules and guidelines established for the CDM, for the participation in CDM project activities of that Party and of entities [resident in][of] or operating in the jurisdiction of that Party. UN 52 - لأي طرف أن يضع قواعد ومبادئ توجيهية تكون متسقة مع القواعد والمبادئ التوجيهية المنشأة لآلية التنمية النظيفة، من أجل مشاركة ذلك الطرف والكيانات [المقيمة في ] [التابعة لـ] أو العاملة ضمن سلطة ذلك الطرف.
    Prohibition on the sale or supply of arms to non-State armed groups located in or operating from Chad UN منع بيع الأسلحة أو توريدها إلى الجماعات المسلحة من غير الدول الموجودة في تشاد أو التي تعمل انطلاقا من تشاد
    The grantee normally has temporary possession over the property and should be liable for all the costs and expenses and risks of using the assets or operating the activity to which the concession relates. UN وتكون للجهة الممنوحة عادة حيازة مؤقتة للممتلكات ولا بد أن تكون مسؤولة عن جميع التكاليف والمصروفات والمخاطر الخاصة باستعمال اﻷصول أو تشغيل النشاط الذي يتصل به الامتياز.
    However, many terminals are implementing or operating such practices without notification to IMO. UN إلا أن العديد من المراسي ينفذ هذه الممارسات أو يعمل بها بدون إشعار المنظمة البحرية الدولية.
    General legislative or regulatory measures, such as more stringent safety or labour standards, may also result in higher construction or operating costs. UN وقد تؤدي التدابير التشريعية أو التنظيمية العامة، كاعتماد معايير أكثر صرامة بشأن السلامة أو اليد العاملة، الى ازدياد تكاليف التشييد أو التشغيل.
    Given the limited time available for reporting these details to the Security Council, the Mechanism addressed correspondence to a number of Member States in which senior UNITA officials were known to be residing or operating. UN ونظرا لضيق الوقت المتاح لإبلاغ مجلس الأمن بهذه التفاصيل، وجهت الآلية رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التي كان من المعروف أن كبار المسؤولين في يونيتا يقيمون أو يعملون فيها.
    It should be noted that Barbados is not a producer of arms, nor are any arms manufacturers located in or operating from Barbados. UN من الجدير بالذكر أن بربادوس ليست دولة منتجة للأسلحة، وليست هناك أي شركات لتصنيع الأسلحة كائنة في بربادوس أو تعمل من أراضيها.
    55. Ensure that the rights of minorities are respected by all legal persons living or operating in their countries, including national and transnational corporations. UN 55- ضمان أن تراعى حقوق الأقليات من جانب جميع الشخصيات القانونية التي تعيش أو تعمل في بلدانها، بما في ذلك الشركات الوطنية وعبر الوطنية.
    This information is in the public domain and it is surprising that experts in this field should be ignorant of the process of registration of aircraft based in or operating out of Rwanda more than seven months into their mandate. UN وهذه المعلومات متاحة للعموم، وإنه لمما يدعو إلى الاستغراب ألا يكون الخبراء في هذا المجال على علم بعملية تسجيل طائرة تتخذ من رواندا مقرا لها أو تعمل خارجها، بعد مرور أكثر من سبعة أشهر على توليهم مهامهم.
    A Party may develop national guidelines, consistent with [guidelines] here established, for the participation in Article 6 projects of that Party and of legal entities resident in or operating in the jurisdiction of that Party. UN 32 - لأي طرف أن يضع مبادئ توجيهية وطنية، متمشية مع [المبادئ التوجيهية] الموضوعة هنا، لمشاركة ذلك الطرف، والكيانات القانونية المقيمة فيه أو العاملة تحت ولايته، في مشاريع المادة 6.
    Countries covered by a regional arrangement might enjoy relative security from, and score successes against, organized criminal groups located or operating within the region. UN كما ان البلدان المشمولة باطار ترتيب اقليمي قد تتمتع بحالة من اﻷمن النسبي في درء خطر الجماعات الاجرامية المنظمة المتوضعة أو العاملة ضمن منطقتها ، وكذلك في تحقيق النجاح في مكافحتها .
    77. Few, if any, major programmes of bilateral or multilateral assistance established or operating since the adoption of the Agreement specifically focus on its implementation. UN 77 - ولا يركز على تطبيق الاتفاق تحديدا إلا النـزر القليل، إن وجد، من البرامج الكبرى للمساعدة الثنائية أو المتعددة الأطراف، القائمة منها أو العاملة منذ اعتماد الاتفاق.
    The absence of a developed and competitive financial system means that credit is costly and hard to obtain for businesses that are small, or operating in high-risk areas such as agriculture. UN كما أن عدم وجود نظام مالي متطور وقائم على المنافسة يعني أن الائتمانات تكون باهظة التكلفة وعسيرة المنال بالنسبة للأعمال التجارية الصغيرة أو التي تعمل في مجالات محفوفة بالمخاطر العالية مثل الزراعة.
    392. Arbitrary and excessive force were also said to be resorted to by members of paramilitary groups or armed individuals cooperating with security forces or operating with their acquiescence. UN ٢٩٣- وذكر أيضا أن أفراد المجموعات شبه العسكرية أو اﻷفراد المسلحين المتعاونين مع قوات اﻷمن أو التي تعمل برضاها تلجأ أيضا إلى استخدام القوة التعسفية والمفرطة.
    In the guidelines, the resident coordinator was requested to ensure that the concerns of agencies not represented in a country, or operating there without a team member, were properly reflected in the UNDAF preparation process. UN وأضاف أنه يطلب في المبادئ التوجيهية من المنسق المقيم أن يعكس في عملية التحضير ﻹطار المساعدة اﻹنمائية بطريقة سليمة اهتمامات الوكالات غير الممثلة في البلد أو التي تعمل هناك دون أن يكون لها عضو في الفريق.
    Other challenges included insufficient staff recruited and trained, ongoing delays in installing or operating the software for tabulation, and insufficient quantities of computers. UN وشملت التحديات الأخرى عدم كفاية الموظفين المعيّنين والمدربين، والتأخير المستمر في تركيب أو تشغيل البرنامج المستخدم في الفرز، وعدم وجود أعداد كافية من أجهزة الحاسوب.
    3. The States Parties undertake to enact laws and regulations limiting the maximum number of weapons brokers or brokering companies established or operating in their respective territories. UN 3 - تتعهد الدول الأطراف بسن قوانين وأنظمة تحد من العدد الأقصى لمن يقيم أو يعمل على أراضيها من السماسرة أو مؤسسات السمسرة في الأسلحة.
    Nevertheless, the funds paid under the bonds are regularly released to the project company as needed to cover repair costs or operating and other expenses. UN غير أن اﻷموال التي تدفع بموجب السندات يفرج عنها بصفة دورية لشركة المشروع حسبما تقتضي الحاجة الى تكاليف الاصلاح أو التشغيل أو غير ذلك من النفقات.
    Ties between al-Qa`idah and Algerian terrorist groups date back to the 1990s, to the time when prospective leaders of these groups were being trained in camps in Pakistan and Afghanistan, or operating from Yemen and, later, the Sudan. UN تعود العلاقات بين القاعدة والجماعات الإرهابية الجزائرية إلى التسعينات حين كان الأفراد الذين أصبحوا قادة تلك الجماعات يتلقون التدريب في المعسكرات الواقعة في باكستان وأفغانستان أو يعملون انطلاقا من اليمن وبعد ذلك من السودان.
    38. The Israeli military appears to be of the view that, if an error is caused by malfunctioning technology, there can be no causal link (and thus no responsibility) on the part of individuals, be they designing, building or operating the technology. UN 38- ويبدو أن الجيش الإسرائيلي يرى أنه بما أن الخطأ نتج عن عطل تكنولوجي، لا يمكن أن تكون ثمة علاقة سببية (ومن ثم لا مسؤولية) من جانب الأفراد، سواء من صمموا هذه التكنولوجيا أو قاموا بتركيبها أو تشغيلها().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد