ويكيبيديا

    "or permitting" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو السماح
        
    • أو يجيز
        
    • أو يسمح
        
    • أو سمحت
        
    • أو إباحة
        
    • أو قبل السماح بتنفيذ
        
    :: employment of children in night clubs or permitting children to enter in night clubs UN :: إلزام الأطفال بالعمل في الملاهي الليلية، أو السماح لهم بدخولها
    Other examples may include permitting consumers to make a backup copy of personal software, permitting teachers to make copies of material for classroom use or permitting libraries to make copies for archiving and preservation. UN وقد تشمل الأمثلة الأخرى السماح للمستهلكين بعمل نسخة احتياطية من البرمجيات الشخصية أو السماح للمعلمين بنسخ مواد للاستخدام في الفصول الدراسية أو السماح للمكتبات بعمل نسخ لأغراض الأرشيف والحفظ.
    Facilitating or permitting the escape of a person from custody. UN 34 - تيسير هروب شخص من السجن، أو السماح بذلك.
    1. A unilateral statement made by a State or an international organization, in accordance with a clause in a treaty permitting the parties to accept an obligation that is not otherwise imposed by the treaty, or permitting them to choose between two or more provisions of the treaty, is outside the scope of the present Guide to Practice. UN 1 - لا يدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة هذا الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وفقا لبند وارد في معاهدة يجيز للأطراف قبول التزام لا تفرضه أحكام أخرى في المعاهدة، أو يجيز لها الاختيار بين حكمين أو أكثر من أحكام المعاهدة.
    A penalty is imposed on any person found to be encouraging, enticing or permitting a juvenile to violate the prohibition. UN وتفرض عقوبة على أي شخص يثبت أنه يشجع أو يحرض أحد الأحداث على انتهاك هذا الحظر أو يسمح له به.
    Article 176 stipulates that: " Any woman who successfully induces an abortion by absorbing drugs or other harmful substances, using force or any other means or permitting another person to bring about the abortion in the above-mentioned manner shall be liable to a penalty of up to five years' imprisonment and/or a fine of up to 5,000 rupees. " UN كما نصَّت المادة (176) على أن كل امرأة حامل تناولت عقاقير أو مواد أخرى مؤذية أو استعملت القوة أو أية وسيلة أخرى، قاصدة بذلك إجهاض نفسها، فأجهضت أو سمحت للغير بإجهاضها على الوجه السالف الذكر، تعاقب بالحبس مدة لا تجاوز خمس سنوات وبغرامة لا تجاوز خمسة آلاف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    135. Neither the Constitution nor the laws of the United States provide for the declaration of a general state of emergency entailing suspension of the normal operations of the government or permitting derogations from fundamental rights. UN 135- لا ينص دستور الولايات المتحدة ولا قوانينها على إعلان حالة طوارئ عامة يترتب عليها وقف العمليات العادية للحكومة أو إباحة عدم التقيد بالحقوق الأساسية.
    162. The Government should also consider inviting or permitting international observers to monitor the forthcoming republican elections. UN ٢٦١- كما ينبغي للحكومة أن تفكﱢر في دعوة مراقبين دوليين أو السماح لهم بمراقبة الانتخابات الرئاسية القادمة.
    States parties shall cooperate in carrying out their obligations under this Convention and shall refrain from committing, either directly or indirectly, any of the acts prohibited under this Convention and the Conventions in Annex I, or in any manner assisting, encouraging or permitting their commission. UN تتعاون الدول اﻷطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية وتمتنع عن ارتكاب أي من اﻷعمال المحظورة بموجب هذه الاتفاقية والاتفاقيات الواردة في المرفق اﻷول، سواء بصفة مباشرة أو غير مباشرة، أو عن المساعدة على ارتكابها، أو تشجيعه أو السماح به، بأي شكل من اﻷشكال.
    States parties shall cooperate in carrying out their obligations under this Convention and shall refrain from committing, either directly or indirectly, any of the acts prohibited under this Convention and the Conventions in Annex I, or in any manner assisting, encouraging or permitting their commission. UN تتعاون الدول اﻷطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية وتمتنع عن ارتكاب أي من اﻷعمال المحظورة بموجب هذه الاتفاقية والاتفاقيات الواردة في المرفق اﻷول، سواء بصفة مباشرة أو غير مباشرة، أو عن المساعدة على ارتكابها، أو تشجيعه أو السماح به، بأي شكل من اﻷشكال.
    It can also serve the purpose of preventing crimes or permitting investigations. UN ويمكن استخدامه لغرض منع الجرائم أو السماح بإجراء التحقيقات().
    Other approaches included placing only viable cannabis seeds under national drug control; permitting the production of seeds whose tetrahydrocannabinol content was below an established threshold; or permitting the import of cannabis seeds only with special authorization; UN وتتضمن النُهُج الأخرى إخضاع بذور القنّب القابلة للنمو فقط لمراقبة المخدِّرات على المستوى الوطني؛ أو السماح بإنتاج البذور التي يقل محتوى التتراهيدروكانابينول فيها عن حد معين؛ أو عدم السماح باستيراد بذور القنّب إلا بموجب إذن خاص؛
    3. During the course of the consultations and negotiations, the notifying State shall, if so requested by the notified State at the time it makes the communication, refrain from implementing or permitting the implementation of the planned measures for a period of six months unless otherwise agreed. UN ٣ - تمتنع الدولة التي وجهت اﻹخطار، أثناء المشاورات والمفاوضات عن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها أو السماح بتنفيذها لفترة ستة أشهر، إذا طلبت إليها ذلك الدولة التي تم إخطارها وقت قيامها باﻹبلاغ، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    3. During the course of the consultations and negotiations, the State planning the measures shall, if so requested by the other State at the time it requests the initiation of consultations and negotiations, refrain from implementing or permitting the implementation of those measures for a period of six months unless otherwise agreed. UN ٣ - تمتنع الدولة التي تزمع اتخاذ التدابير، أثناء المشاورات والمفاوضات، عن تنفيذ هذه التدابير أو السماح بتنفيذها لفترة ستة أشهر، إذا طلبت إليها ذلك الدولة اﻷخرى وقت طلبها بدء المشاورات والمفاوضات، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    3. During the course of the consultations and negotiations, the notifying State shall, if so requested by the notified State at the time it makes the communication, refrain from implementing or permitting the implementation of the planned measures for a period of six months unless otherwise agreed. UN ٣ - تمتنع الدولة التي وجهت اﻹخطار، أثناء المشاورات والمفاوضات، عن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها أو السماح بتنفيذها لفترة ستة أشهر، إذا طلبت إليها ذلك الدولة التي تم إخطارها وقت قيامها باﻹبلاغ، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    3. During the course of the consultations and negotiations, the State planning the measures shall, if so requested by the other State at the time it requests the initiation of consultations and negotiations, refrain from implementing or permitting the implementation of those measures for a period of six months unless otherwise agreed. UN ٣ - تمتنع الدولة التي تزمع اتخاذ التدابير، أثناء المشاورات والمفاوضات، عن تنفيذ هذه التدابير أو السماح بتنفيذها لفترة ستة أشهر، إذا طلبت إليها ذلك الدولة اﻷخرى وقت طلبها بدء المشاورات والمفاوضات، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    1. A unilateral statement made by a State or an international organization, in accordance with a clause in a treaty permitting the parties to accept an obligation that is not otherwise imposed by the treaty, or permitting them to choose between two or more provisions of the treaty, is outside the scope of the present Guide to Practice. UN 1 - لا يدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة هذا الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وفقاً لبند وارد في معاهدة يجيز للأطراف قبول التزام لا تفرضه أحكام أخرى في المعاهدة، أو يجيز لها الاختيار بين حكمين أو أكثر من أحكام المعاهدة.
    1. A unilateral statement made by a State or an international organization in accordance with a clause in a treaty permitting the parties to accept an obligation that is not otherwise imposed by the treaty, or permitting them to choose between two or more provisions of the treaty, is outside the scope of the present Guide to Practice. UN 1 - لا يدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة هذا الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وفقا لبند وارد في معاهدة يجيز للأطراف قبول التزام لا تفرضه أحكام أخرى في المعاهدة، أو يجيز لها الاختيار بين حكمين أو أكثر من أحكام المعاهدة.
    It is true that these provisions refer to cases where the treaty to which a State or an international organization wishes to make a reservation contains a special clause prohibiting or permitting the formulation of reservations. UN فالصحيح أن هذه الأحكام تتصل بالحالات التي تتضمن فيها المعاهدة التي ترغب دولة أو منظمة دولية ما في إبداء تحفظ بشأنها بنداً خاصاً يحظر إبداء تحفظ أو يسمح به.
    Convinced that the chief enemies of forests were the men who lived in them and were destroying them or permitting their destruction in order to survive, the earliest members sought to provide assistance to the predators so that the forests could be spared. UN فلما كان الأعضاء الأولون يؤمنون بأن العدو الأول للغابة هو ساكنها الإنسان لأنه هو الذي يدمرها أو يسمح بتدميرها من أجل بقائه، فقد أرادوا مساعدة الضواري حفظا لبيئة الغابة.
    Article 176 of the said Code stipulates that: “Any woman who successfully induces an abortion by absorbing drugs or other harmful substances, using force or any other means or permitting another person to bring about the abortion in the above-mentioned manner shall be liable to a penalty of up to five years' imprisonment and/or a fine of up to 5,000 rupees”. UN وكذلك المادة ٦٧١ من القانون المذكور نصت على أن " كل امرأة تناولت عقاقير أو مواد أخرى مؤذية أو استعملت القوة أو أي وسيلة أخرى، قاصدة إجهاض نفسها، فأجهضت، أو سمحت للغير بإجهاضها على الوجه السالف الذكر، تعاقب بالحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات أو بغرامة لا تتجاوز خمسة آلاف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين " .
    116. Neither the Constitution nor the laws of the United States provide for the declaration of a general state of emergency entailing suspension of the normal operations of the Government or permitting derogations from fundamental rights. UN ٦١١- لا ينص دستور الولايات المتحدة ولا قوانينها على إعلان حالة طوارئ عامة يترتب عليها وقف العمليات العادية للحكومة أو إباحة الانتقاص من الحقوق اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد