ويكيبيديا

    "or prevented" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو منعه
        
    • أو منع
        
    • أو منعها
        
    • أو منعهم
        
    • أو الحرمان
        
    • أو تمنع
        
    • أو منعت
        
    • أو تمنعها
        
    • أو منعوا
        
    No citizen can be expatriated or prevented from returning to his country. UN ويحجّر تغريب المواطن عن تراب الوطن أو منعه من العودة إليه.
    No one can be forced to marry or prevented from having marriage as long as such marriage is in compliance with standards provided by this law. UN ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج طالما كان ذلك الزواج مستوفياً للمعايير التي ينص عليها القانون.
    He was not aware of any publication being banned or prevented from being printed inside the country. UN ولا علم له بحظر أو منع طبع أي منشور داخل البلد.
    It is becoming evident that, while illegal migratory flows and the accompanying criminal activity can be limited by repressive measures and policing operations, they cannot be entirely curbed or prevented in the long term. UN وقد أصبح واضحا أنه، بينما يمكن تقييد تدفقات الهجرة غير القانونية والنشاط الإجرامي المرافق لها باتخاذ تدابير قمعية والقيام بعمليات للشرطة، لا يمكن كبحها بصورة كاملة أو منعها في الأجل الطويل.
    This ensures that students are not deterred or prevented from participating in higher education if they are unable to pay their student contributions up front. UN ويضمن ذلك عدم ثني الطلبة أو منعهم من المشاركة في التعليم العالي إذا كانوا غير قادرين على دفع مساهمتهم الطلابية مقدماً.
    They also reported having been threatened with expulsion from university or prevented from pursuing further education as result of their activities. UN وأفادا بأنهما قد هُددا بالطرد من الجامعة أو الحرمان من مواصلة التعليم نتيجة لأنشطتهما.
    The world must, moreover, denounce attempts to strengthen non-tariff barriers that restricted or prevented access to technology on reasonable terms or market access for emerging exporters. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن يستنكر العالم محاولات تعزيز الحواجز غير الجمركية التي تقيّد أو تمنع الحصول على التكنولوجيا بشروط معقولة، أو وصول المصدرين الناشئين إلى الأسواق.
    Only 22 judges have been appointed in the country, and limited availability of public defence lawyers and of judges has greatly restricted or prevented the functioning of courts outside Dili during the period. UN لم يتم تعيين سوى 22 قاضيا في البلد، ومع توافر عدد محدود من المحامين العامين والقضاة، مما حدّ بدرجة كبيرة من عمل المحاكم خارج ديلــــي أو منعه خلال هذه الفترة.
    73. Article 57 of the Constitution states that: " No citizen may be expelled from or prevented from returning to Yemeni territory. " UN 73- يشير الدستور في المادة 57 إلى أنه: " لا يجوز إبعاد أي مواطن عن الأراضي اليمنية أو منعه من العودة إليها. "
    190. In article 28, the Constitution stipulates that no Kuwaiti may be deported from Kuwait or prevented from returning thereto. UN 190- وتنص المادة 28 على أنه لا يجوز إبعاد الكويتي من الكويت أو منعه من العودة إليها.
    However, it is equally admitted that substantial transboundary harm is to be avoided or prevented by taking all measures practicable and reasonable under the circumstances. UN غير أنه من المسلم به أيضا أن من الواجب تفادي الضرر الملموس العابر للحدود أو منعه باتخاذ جميع التدابير العملية والمعقولة في ظل تلك الظروف.
    No one can be forced to marry or prevented from having marriage as long as such marriage is in compliance with standards provided by this law. " UN ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج طالما أن ذلك الزواج مستوف للمعايير التي ينص عليها هذا القانون " .
    Through national dialogue and through interfaith and intercultural programmes, harmony is promoted and incitement is discouraged or prevented. UN ومن خلال الحوار الوطني ومن خلال البرامج المشتركة بين الأديان وبين الثقافات، يجري تعزيز الوئام والتشجيع على نبذ التحريض أو منعه.
    This, as well as the gratification of knowing that his work has contributed to saving the life of even one person or prevented the torture of another, was why the Special Rapporteur consistently sought the cooperation of the Government of Iraq from the outset. UN وهذا، بالإضافة إلى ما يشعر به المقرر الخاص من رضا عند معرفة أن عمله أسهم ولو في إنقاذ حياة شخص واحد أو منع تعذيب آخر، هو ما دفعه إلى أن يلتمس باستمرار تعاون حكومة العراق منذ البداية.
    International organisations are considering how to reduce the incidence of ERW in order that death and injury among civilian populations may be reduced or prevented. UN وتنظر المنظمات الدولية في كيفية تقليل المتفجرات من مخلفات الحرب لكي يمكن خفض أو منع الوفيات والإصابات بين السكان المدنيين.
    Under the provisions of the CCW Convention, international organisations are considering how to reduce the incidence of ERW in order that death and injury among civilian populations may be reduced or prevented. UN وبموجب أحكام اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، تنظر المنظمات الدولية الآن في كيفية تقليل المتفجرات من مخلفات الحرب لكي يمكن خفض أو منع الوفيات والإصابات بين السكان المدنيين.
    Pursuant to that provision, the Court may mitigate the sentence or may order a discharge if the offender voluntarily discloses his knowledge and thereby contributes significantly to having a case of enforced disappearance be discovered or prevented. UN ووفقاً لهذا الفرع، يجوز للمحكمة أن تخفف من العقوبة أو تأمر بالإفراج عن مرتكب الجريمة إذا أفشى طوعاً معرفته بالجريمة وساهم بالتالي مساهمة ملموسة في الكشف عن حالة اختفاء قسري أو منعها.
    The threats on ships, port facilities and the environment can be reduced or prevented through implementation of the International Ship and Port Facility Security Code and the Code of Practice on Security in Ports. UN ويمكن التقليل من التهديدات الموجهة إلى السفن ومرافق الموانئ والبيئة أو منعها من خلال تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن ومرافق الموانئ، ومدونة ممارسات حفظ الأمن في الموانئ.
    In a separate development, several workers complained that even though they carried permits to work in Israel, soldiers either tore up their permits or prevented them from entering Israel. UN وفي تطور مستقل عن ذلك، اشتكى عدة عمال من أنه رغم أنهم يحملون تصاريح بالعمل في إسرائيل، فإن الجنود يعمدون إما إلى تمزيق تصاريحهم أو منعهم من دخول إسرائيل.
    Moreover, domestic law and regulations ensure that persons deprived of their liberty are not held in secret or prevented from informing their relatives of their arrest and place of detention. UN وعلاوة على ذلك، يكفل القانون واللوائح المحلية عدم احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم في مكان سري أو منعهم من إبلاغ أقاربهم باعتقالهم ومكان احتجازهم.
    Such measures should also aim at ensuring that women who have a role in decision-making bodies are able to play that role effectively, namely, that they know and understand their duties, are not discriminated against or prevented from carrying out those duties because of prejudice, do not face any backlash or violence for taking up those roles and are not given positions as a token gesture. UN وينبغي أن تتوخى هذه التدابير أيضاً، ضمان الفعالية في أداء النساء اللاتي يضطلعن بدور في هيئات صنع القرار، أي ضمان معرفتهن وفهمهن لما عليهن من واجبات، وضمان عدم تعرضهن للتمييز أو الحرمان من الاضطلاع بتلك الواجبات بسبب التحامل، أو لردود فعل معادية أو عنيفة على اضطلاعهن بتلك الأدوار، وضمان عدم إسناد تلك المناصب لهن على أساس أنها لفتة رمزية.
    All respondents to the UNCTAD questionnaire considered that abuses of dominance constrained or prevented economic development in their countries. UN 54- رأى جميع أصحاب الردود على استبيان الأونكتاد أن حالات سوء استعمال الهيمنة تقيّد أو تمنع التنمية الاقتصادية في بلدانهم.
    Article 345 of the Criminal Procedure Code stipulates that violations are " substantial " if they deprive or limit the rights of the parties to a case, or prevented the court in another way fully to consider the case. UN وتنص المادة 345 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الانتهاكات تكون " جسيمة " إن هي جردت أو حدّت من حقوق أطراف القضية، أو منعت المحكمة بطريقة أخرى من النظر الكامل في القضية.
    The inclusion of this fatwa in the report, and the implication that the court should have suppressed or prevented its assistance, is in itself a clear disregard by the report and its author for freedom of expression as well as for other civil and political rights of an eminent personality like Grand Ayatollah Araki. UN وإدراج هذه الفتوى في التقرير، واﻹيحاء بأن المحكمة كان ينبغي لها أن توقفها أو تمنعها أمر ينهض في حد ذاته دليلا واضحا على أن التقرير وكاتبه لا يحترمان حرية التعبير وسائر الحقوق المدنية والسياسية لشخصية مرموقة كآية الله العظمى أراكي.
    There have been no reports of listed individuals stopped at borders or prevented from acquiring arms. UN ولم ترد بلاغات بشأن أفراد مدرجين في القائمة تم توقيفهم عند الحدود أو منعوا من حيازة أسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد