ويكيبيديا

    "or preventing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو منع
        
    • أو منعها
        
    • أو الوقاية
        
    • أو الحيلولة دون
        
    • أو يمنع
        
    • أو لمنع
        
    • أو منعه
        
    • أو بمنع
        
    • أو تحول دون
        
    • أو تلافي
        
    • أو منعهم
        
    Nevertheless, the Committee is concerned that appropriate mechanisms for containing or preventing abuse of children are insufficient. UN بيد أن اللجنة قلقة لكون الآليات المناسبة لاحتواء أو منع الإساءة إلى الأطفال غير كافية.
    Further, it is argued that precise obligations can be identified and imposed on the State for protecting or preventing violation of those rights. UN وعلاوة على ذلك، يُحتج بأنه يمكن تحديد التزامات معينة وفرضها على الدولة من أجل حماية تلك الحقوق أو منع انتهاكها.
    Its consequences, apart from the harm done to the victims, include the difficulty of devising any means of remedying or preventing it. UN وتشمل عواقبه، إلى جانب الأذى الذي يُلحق بالضحايا، صعوبة وضع أي إجراء لمعالجته أو منع حدوثه.
    Referring to the latter, he mentioned forcing a girl to marry at young age or preventing her from obtaining an education. UN واشارة الى هذا الشكل اﻷخير، ذكر أمثلة منها إكراه الفتاة على الزواج في سن صغيرة أو منعها في تحصيل التعليم.
    The delegation of Kazakhstan welcomes the proposal of the Secretary-General on adopting decisive measures aimed at slowing or preventing climate change in the interest of sustainable development. UN ويرحب وفد كازاخستان باقتراح الأمين العام لاتخاذ تدابير حاسمة تهدف إلى إبطاء أو منع تغير المناخ لصالح التنمية المستدامة.
    This in itself would be a major step in reducing or preventing access of terrorists to materials, equipment and technologies related to WMD. UN وهذا بحد ذاته سيشكل خطوة كبرى في تقليل أو منع فرص حصول الإرهابيين على المواد والمعدات والتكنولوجيات المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل.
    Governments play the leading role in securing military stockpiles or preventing leakage from official procurement channels. UN وتؤدي الحكومات الدور الرئيسي في تأمين المخزونات العسكرية أو منع حالات التسرب من خلال قنوات الشراء الرسمية.
    As tools for receiving and transmitting information, the media can either provide a powerful pathway for propaganda, negative stereotypes and incitement or serve as a key tool for contesting their arguments or preventing their dissemination. UN وباعتبارها أدوات للحصول على المعلومات ونقلها، يمكن لوسائط الإعلام إما أن تقدم مسارا قويا للدعاية والقوالب النمطية السلبية والتحريض، أو تعمل كأداة رئيسية لدحض تلك الحجج أو منع نشرها.
    27. There have been few reports of Member States taking specific action against listed parties, whether by freezing their assets, stopping them at borders or preventing their access to the means of attack. UN 27 - طُرحَت تقارير قليلة من جانب دول أعضاء اتخذت إجراءات محدّدة ضد الأطراف المُدرَجة في القوائم سواء بتجميد أصولها أو إيقافها عند الحدود أو منع حصولها على سُبل الهجوم.
    We do not look good at all, and I think that we should work out these difficulties in negotiations themselves rather than trying to sort them out by way of adopting or preventing programmes of work. UN ونحن لا نبدو في مظهر جيد على الإطلاق، وأعتقد أننا ينبغي أن نذلل هذه الصعوبات في خضمّ المفاوضات نفسها بدلاً من السعي لتسويتها عن طريق اعتماد برنامج العمل أو منع اعتماده.
    On the contrary, its purpose is to prevent interest groups from monopolising occupations or preventing others from entering them. UN بل على النقيض من ذلك، ترمي هذه المادة إلى الحيلولة دون قيام مجموعات مصالح باحتكار مجالات العمل أو منع الآخرين من ممارستها.
    Article 249. Anyone obstructing or preventing the free contracting of labour shall be liable to a prison sentence of between six months and one year. UN المادة 249 - أي شخص يقوم بإعاقة أو منع حرية التعاقد على عمل، يكون عرضة لعقوبة سجن تتراوح مدتها بين ستة أشهر وسنة.
    In the event of natural or other disasters, or when such disasters are imminent, workers are bound to perform their work beyond the full or agreed part-time hours at their places of work, or other work in connection with eliminating or preventing the consequences. UN وعند حدوث تلك الكوارث أو إذا كانت هذه الكوارث وشيكة الوقوع، فإن العمال ملزمون بالعمل أكثر من ساعات الدوام الكامل أو الجزئي في أماكن عملهم أو القيام بعمل يرتبط بإزالة آثار تلك الكوارث أو منع حدوثها.
    National standards for correcting and/or preventing torture UN المعايير الوطنية لتصحيح و/أو منع التعذيب
    (i) Limiting or preventing the incineration of mercury-containing products, materials and waste. UN (ط) خفض أو منع حرق المنتجات والمواد والنفايات المحتوية على الزئبق.
    Assets that belong to a third party can be seized if there are indications that all, or part of, the objects came into the possession of the third party with the apparent intention of impeding or preventing confiscation. UN يمكن الحجز على الموجودات التي تخص شخصاً من الغير إذا كان هناك ما يفيد بأنها قد نُقلت كليًّا أو جزئيًّا إلى حيازة ذلك الشخص بقصد واضح، هو إعاقة المصادرة أو منعها.
    Meteorological and geosurvey satellites are playing an important role in reducing or preventing natural disasters. UN وتضطلع السواتل الخاصة بالأرصاد الجوية والمسوح الجغرافية بدور هام في الحد من آثار الكوارث الطبيعية أو الوقاية منها.
    Managing or preventing and, where feasible, resolving such emergencies has proved to be particularly challenging to OAU, Governments and humanitarian agencies. UN ولقد ثبت أن إدارة هذه الحالات الطارئة أو الحيلولة دون وقوعها، أو حسمها إن أمكن، تشكل تحديا خاصا لمنظمة الوحدة الافريقية، وللحكومات، وللوكالات اﻹنسانية.
    Groundwater pollution is a modification of the physical, chemical, and biological properties of groundwater, restricting or preventing its use in a manner for which it had previously been suited. UN وتلوث المياه الجوفية يعني حدوث تغير في الخواص الطبيعية والكيميائية والبيولوجية لهذه المياه، مما يقيد من استخدامها بالأسلوب الذي كانت تستخدم به بصورة ملائمة قبل ذلك، أو يمنع هذا الاستخدام من أساسه.
    Although international rules on weapons of mass destruction have been agreed, there is no such legal framework for reducing or preventing excessive and destabilizing accumulations and transfers of small arms and light weapons. UN رغم أن القواعد الدولية لحظر أسلحة الدمار الشامل متفق عليها، لا يوجد إطار قانوني لخفض اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة أو لمنع تراكمها ونقلها بشكل مفرط مزعزع للاستقرار.
    Offences that are classified as felonies and crimes such as kidnapping in other cases permit the lethal use of force in effecting arrest or preventing escape. UN وتجيز الأفعال الجرمية التي تصنف على أنها جنايات وجرائم كالاختطاف، في حالات أخرى، استخدام القوة المميتة في توقيف المجرم أو منعه من الفرار.
    In the first category are attempts to combat racist sites by either eliminating the content or preventing access to the site at the ISP level. UN وتدرج في الفئة الأولى محاولات مكافحة المواقع العنصرية إما بإزالة المحتوى أو بمنع الوصول إلى الموقع عن طريق مقدمي خدمات الإنترنت.
    16. United Nations treaty bodies, special rapporteurs, representatives and independent experts have regularly provided valuable information on specific human rights problems having the potential of generating mass exoduses or preventing their resolution, together with recommendations for corrective measures. UN ٦١ - وقد وفرت الهيئات التعاهدية التابعة لﻷمم المتحدة والمقررون الخاصون والممثلون والخبراء المستقلون، بصفة منتظمة، معلومات قيمة عن مشاكل محددة في مجال حقوق اﻹنسان يمكن أن تولﱢد هجرات جماعية أو تحول دون حل تلك المشكلة اﻷخيرة، وذلك بالاقتران مع توصيات بالتدابير التصحيحية.
    (e) Limiting or preventing the remarketing of wastes containing mercury; UN (ﻫ) خفض أو تلافي إعادة تسويق النفايات المحتوية على الزئبق
    (ii) Launching attacks against State institutions, property or officials, or preventing officials from carrying out their duties; UN 2 - الاعتداء على مؤسسات الدولة أو أملاكها، أو على المسؤولين أو منعهم من ممارسة مهامهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد