ويكيبيديا

    "or prosecuted" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو المقاضاة
        
    • أو المحاكمة
        
    • أو ملاحقتهم
        
    • أو محاكمتهم
        
    • أو مقاضاتهم
        
    • أو محاكمة
        
    • أو محاكمته
        
    • أو مقاضاته
        
    • أو يلاحَق
        
    • أو مقاضاة
        
    • أو الملاحقة
        
    • أو يحاكم
        
    • أو بعرضها على المحاكم
        
    • أو تقام عليه دعوى
        
    • ولا مقاضاتهم
        
    Crimes committed before 1979 would have had to have been investigated or prosecuted before 1989. UN فالجرائم المرتكبة عام ١٩٧٩ كان يجب التحقيق فيها أو المقاضاة بشأنها قبل عام ١٩٨٩.
    When army or police personnel were implicated, they were not spared from being charged or prosecuted. UN وعندما يتورط ضباط الجيش أو الشرطة في قضية ما، فإنهم لا يفلتون من الاتهام أو المحاكمة.
    These articles regulate that no Member of Parliament or the National Council of Chiefs is to be arrested or prosecuted during a sitting session of these bodies. UN وتنصُّ هاتان المادتان على عدم جواز إلقاء القبض على أعضاء البرلمان أو أعضاء المجلس الوطني للزعماء أو ملاحقتهم قضائيًا أثناء دور الانعقاد.
    The report did not include any statistics about murders of wives by their husbands or about the number of perpetrators that had been imprisoned or prosecuted. UN ولا يتضمن التقرير أية إحصاءات عن قتل الأزواج لزوجاتهن أو عن عدد مرتكبي هذه الجرائم الذين تم سجنهم أو محاكمتهم.
    The State party should investigate actively and secure alleged suspects of human rights violations, who should be extradited or prosecuted in the State party. UN وينبغي للدولة الطرف التحقيق بنشاط مع المتهمين المدعى انتهاكهم حقوق الإنسان ممن ينبغي تسليمهم أو مقاضاتهم في الدولة الطرف، وتوفير الضمانات لهم.
    During the reporting period, 662 terrorism-related criminal cases had been fully investigated or prosecuted. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، جرى التحقيق على أتم وجه في 662 قضية إجرامية متصلة بالإرهاب أو محاكمة أصحابها.
    Since the adoption of the Act three years earlier, no one had been arrested or prosecuted under its provisions. UN ومنذ اعتماد القانون قبل ثلاث سنوات، لم يجر اعتقال أي شخص أو محاكمته وفقا لأحكامه.
    This section of the law provides that, except in cases of flagrante delicto, no civil servant may be arrested or prosecuted for any crime unless the concerned minister gives his consent in advance. UN فهذه المادة من القانون تنص على أنه لا يجوز، إلا في حالات التلبس، إلقاء القبض على أي موظف في الخدمة المدنية أو مقاضاته ﻷي جريمة ما لم يوافق الوزير المعني على ذلك مسبقا.
    (e) Ensure that any public official who denies fundamental legal safeguards to persons deprived of their liberties is disciplined or prosecuted, and provide data to the Committee on the number of cases in which public officials have been disciplined for such conduct. Coerced confessions UN (ه( أن تحرص على أن يعاقَب أو يلاحَق أي موظف عام يرفض منح الضمانات القانونية الأساسية للمحرومين من حريتهم، وأن تقدم إلى اللجنة بيانات بشأن عدد الحالات التي عوقب فيها موظفون عامون بسبب هذا السلوك.
    The demand for provision of assistance to national prosecuting authorities in respect of cases being investigated or prosecuted by them also continued to grow. UN واستمر أيضا تزايد الطلب على المساعدة المقدمة إلى سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالقضايا محل التحقيق أو المقاضاة.
    The reviewers acknowledged that the anti-money-laundering law was recently adopted, and that there have been no cases investigated or prosecuted. UN ونوّه المراجعون إلى أنَّ قانون مكافحة غسل الأموال اعتُمد مؤخرا، وأنه لا توجد قضايا في طور التحقيق أو المقاضاة.
    Consequently, many crimes are not reported, investigated or prosecuted. UN وبالتالي، فإن العديد من الجرائم لا يبلغ عنها ولا يجري التحقيق فيها أو المقاضاة بشأنها.
    The latter element was particularly important since, in reality, it was difficult to determine whether a State which extradited or prosecuted a person was doing so on the basis of the aut dedere aut judicare principle. UN والعنصر الأخير مهم بشكل خاص، وفي الحقيقة، من الصعب تحديد ما إذا كانت دولة ما تسلم أو تحاكم شخصاً ما استناداً إلى مبدأ التسليم أو المحاكمة.
    The Committee is especially concerned that no cases of trafficking in women have been officially reported or prosecuted, despite indications of the existence of trafficking in women in New Zealand. UN ويساور اللجنة القلق على وجه الخصوص إزاء عدم الإبلاغ بشكل رسمي عن حالات الاتجار بالنساء أو المحاكمة على ارتكابها، على الرغم من المؤشرات الدالة على ممارسة الاتجار بالنساء في نيوزيلندا.
    Some of the opposition parties and some journalists had been attacked and intimidated, yet no suspects had been identified, arrested or prosecuted. UN فقد تعرض بعض أحزاب المعارضة وعدد من الصحفيين إلى اعتداءات وأعمال تخويفية دون التمكن من تحديد هوية مرتكبي هذه اﻷعمال أو اعتقالهم أو ملاحقتهم.
    The high economic and political status of the perpetrators of such crimes and the circumstances under which they were committed made law enforcement agencies relatively powerless and decreased the likelihood of the perpetrators being reported or prosecuted. UN وهذا ﻷن الوضع الاقتصادي والسياسي الرفيع الذي يتمتع به مقترفو تلك الجرائم ، والظروف التي ترتكب فيها تلك الجرائم أيضا ، انما يجعلان أجهزة انفاذ القوانين عديمة القوة نسبيا ، ويقللان من احتمالات الابلاغ عن مقترفي تلك الجرائم أو ملاحقتهم قضائيا .
    Nonetheless, there had been about 7,000 acts of aggression against Serbs and 1,011 Serbs had been murdered, giving rise to 927 cases, in most of which the culprits had not been identified or prosecuted. UN في حين كانت هناك حوالي 000 7 عملية اعتداء على الصرب و011 1 عملية قتل لأشخاص صربيين في 927 حالة، دون أن يتم، في معظم الأحيان، التعرف على مرتكبيها أو محاكمتهم.
    The State party should investigate actively and secure alleged suspects of human rights violations, who should be extradited or prosecuted in the State party. UN وينبغي للدولة الطرف التحقيق بنشاط مع المتهمين المدعى انتهاكهم حقوق الإنسان ممن ينبغي تسليمهم أو مقاضاتهم في الدولة الطرف، وتوفير الضمانات لهم.
    He noted with regret that so far no one had been arrested or prosecuted in connection with those violations. UN ولاحظ الممثل الخاص، مع اﻷسف، أنه لم يتم حتى اﻵن اعتقال أو محاكمة أي شخص فيما يتعلق بهذه الانتهاكات.
    This requires the establishment of a uniform and comprehensive approach to jurisdiction, the aut dedere aut judicare rule -- which requires that an accused is either extradited or prosecuted -- and more effective extradition procedures. UN وهذا يتطلب إرساء نهج شامل إزاء السلطة القضائية وتطبيق قاعدة التسليم أو المقاضاة، التي تقتضي تسليم المتهم أو محاكمته. ويتطلب ذلك أيضا اعتماد إجراءات أكثر فعّالية لتسليم المجرمين.
    This section of the law provides that, except in cases of flagrante delicto, no civil servant may be arrested or prosecuted for any crime unless the Government or the concerned Minister consents in advance. UN فهذه المادة من القانون تنص على أنه لا يجوز إلا في حالات التلبس إلقاء القبض على أي موظف في الخدمة المدنية أو مقاضاته ﻷي جريمة ما لم توافق الحكومة أو الوزارة المعنية مسبقا على ذلك.
    (e) Ensure that any public official who denies fundamental legal safeguards to persons deprived of their liberties is disciplined or prosecuted, and provide data to the Committee on the number of cases in which public officials have been disciplined for such conduct. Coerced confessions UN (ه( أن تحرص على أن يعاقَب أو يلاحَق أي موظف عام يرفض منح الضمانات القانونية الأساسية للمحرومين من حريتهم، وأن تقدم إلى اللجنة بيانات بشأن عدد الحالات التي عوقب فيها موظفون عامون بسبب هذا السلوك.
    Where criminal subject matter exists on foreign servers, efforts are made to have it deleted or prosecuted through mutual judicial assistance. UN وعند وجود مواضيع جنائية على الخواديم الأجنبية، تُبذل الجهود اللازمة لحذفها أو مقاضاة أصحابها من خلال المساعدة القضائية المتبادلة؛
    Some of their members have been intimidated, threatened or prosecuted. UN وتعرض بعض أعضائها للترهيب أو التهديد أو الملاحقة القانونية.
    No one has been arrested or prosecuted as responsible for this odious crime. UN ولم يعتقل أو يحاكم أحد على أنه مسؤول عن هذه الجريمة البغيضة.
    :: Grave concern was expressed that these serious violations committed against children are generally not investigated or prosecuted. UN - الإعراب عن القلق الشديد إزاء عدم القيام عموما بالتحقيق في هذه الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال أو بعرضها على المحاكم.
    (i) shall, as soon as he is involved in an investigation or prosecuted under this Statute, be entitled to collect all of the evidence that he deems necessary for his defence; UN ' ١ ' الحق، بمجرد أن يشمله تحقيق أو تقام عليه دعوى بموجب هذا النظام اﻷساسي، في جمع كافة اﻷدلة التي يراها لازمة للدفاع عن نفسه؛
    11. The Committee is concerned about allegations that torture and ill-treatment by law-enforcement officers have not been investigated or prosecuted. UN 11- يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات بأنه لم يتم التحقيق في أفعال التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون ولا مقاضاتهم عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد