Information on location of the person for enforcement of fines, forfeitures or reparation measures | UN | المعلومات المتعلقة بمكان الشخص لأغراض تنفيذ تدابير التغريم أو المصادرة أو التعويض |
Information on location of the person for enforcement of fines, forfeitures or reparation measures | UN | المعلومات المتعلقة بمكان الشخص لأغراض تنفيذ تدابير التغريم أو المصادرة أو التعويض |
Information on location of the person for enforcement of fines, forfeitures or reparation measures | UN | المعلومات المتعلقة بمكان الشخص لأغراض تنفيذ تدابير التغريم أو المصادرة أو التعويض |
If under custom such compensation or reparation has not been determined and a court is satisfied that a determination is likely to be made without delay, the court may postpone sentencing pending the determination. | UN | وإذا لم يحدد العرف مقدار هذا التعويض أو الجبر وكانت المحكمة مقتنعة بأنه من المرجح اتخاذ قرار بشأن ذلك دون تأخير، فيجوز للمحكمة أن تؤجل النطق بالحكم ريثما تتخذ قرارها ذاك. |
Moreover, the Prime Minister indicated that any consideration of compensation or reparation would be the responsibility of Canada. | UN | وفضلا عن ذلك، أشار رئيس الوزراء إلى أن أي نظر في التعويض أو الجبر هو من مسؤولية كندا. |
These governance gaps provide the permissive environment for wrongful acts by companies of all kinds without adequate sanctioning or reparation. | UN | وتتيح ثغرات الإدارة السليمة هذه بيئة تبيح ارتكاب أفعال خاطئة من جانب الشركات من كافة الأنواع دون عقاب أو جبر كاف. |
However, the purely symbolic fine imposed by the Odense court does not provide effective satisfaction or reparation in accordance with that provision. | UN | غير أن الغرامة الرمزية بصورة بحتة التي فرضتها محكمة أودنسي لا توفر ترضية أو تعويض فعالين بموجب ذلك الحكم. |
During the past 12 months alone, the ICC has received more than 10,000 victims' applications for participation or reparation. | UN | وخلال الاثني عشر شهراً الماضية وحدها، تلقت المحكمة أكثر من 000 10 طلباً للضحايا للمشاركة أو التعويض. |
Furthermore, these payments have not been met by any other form of remedy or reparation as required under article 2, paragraph 3, the Covenant. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه المبالغ المدفوعة لم تتم في إطار أي شكل آخر من أشكال الإنصاف أو التعويض على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
This misalignment creates the permissive environment within which blameworthy acts by corporations may occur without adequate sanctioning or reparation. | UN | وعدم الانتظام هذا يخلق بيئة تسمح بأن تحدث فيها تصرفات من قِبَل الشركات تستحق اللوم عليها دون أن يكون هناك الجزاء أو التعويض الملائمان. |
212. Information on location of the person for enforcement of fines, forfeitures or reparation measures | UN | 212 - المعلومات المتعلقة بمكان الشخص لأغراض تنفيذ تدابير التغريم أو المصادرة أو التعويض |
212. Information on location of the person for enforcement of fines, forfeitures or reparation measures | UN | 212 - المعلومات المتعلقة بمكان الشخص لأغراض تنفيذ تدابير التغريم أو المصادرة أو التعويض |
10.17 Information on location of the person for enforcement of fines, forfeitures or reparation measures | UN | 10-17 المعلومات المتعلقة بمكان الشخص لأغراض تنفيذ تدابير التغريم أو المصادرة أو التعويض |
He asked the delegation to clarify how complaints were processed by the Special Human Rights Unit, and to supply information about the compensation or reparation provided to victims of torture. | UN | وطلب إلى الوفد أن يوضح كيف تبت وحدة حقوق الإنسان الخاصة في الشكاوى، وأن يقدم معلومات عن التعويض أو الجبر المقدم إلى ضحايا التعذيب. |
Similarly, it was felt that article 48, under which an injured State was required to negotiate prior to taking countermeasures, had no basis in customary international law, unlike the demand for cessation or reparation. | UN | كما رئي أن المادة 48، التي تُلزم الدولة المضرورة بالتفاوض قبل اتخاذ تدابير مضادة، لا أساس لها في القانــون العرفي الدولـــي، بخلاف طلب الكـــف عن الفعـــل أو الجبر. |
State A was not responsible to State B because it had complied with the obligation, but it was responsible to State C. The only question was what form, in the circumstances, restitution or reparation should take. | UN | فالدولة ألف غير مسؤولة تجاه الدولة باء بسبب امتثالها للالتزام ولكنها مسؤولة تجاه الدولة جيم. والسؤال الوحيد يتعلق بالشكل الذي ينبغي للرد أو الجبر أن يتخذه في هذه الظروف. |
Accordingly, his delegation could not support the provision contained in article 48 requiring an injured State to negotiate prior to taking countermeasures, a requirement which, unlike the demand for cessation or reparation, had no basis in customary international law. | UN | وبناء عليه، فإن وفده لا يمكنه أن يؤيد الحكم الوارد في المادة 48 والذي يشترط أن تتفاوض الدولة المضرورة قبل أن تتخذ التدابير المضادة، وهو شرط لا أساس له في القانون العرفي، بخلاف طلب الكف أو الجبر. |
The court may also take into account any compensation or reparation made or due by the person under custom. | UN | ويجوز للمحكمة أيضًا أن تأخذ في الحسبان أي تعويض أو جبر مقدم أو مستحق على الشخص بموجب العرف. |
Victims face particular challenges when seeking personal compensation or reparation as opposed to more general sanction of the corporation through a fine or administrative remedies. | UN | ويواجه الضحايا تحديات بعينها عند التماس تعويض أو جبر شخصي في مقابل فرض جزاء أعم على الشركة من خلال الغرامة أو الانتصاف الإداري. |
He claimed that Denmark had violated the Convention in view of the fact that his case had not been properly examined by the national authorities and he had never obtained sufficient satisfaction or reparation. | UN | ويدعي أن الدانمرك انتهكت أحكام الاتفاقية لأن السلطات الوطنية لم تنظر على النحو الواجب في قضيته ولأنه لم يحصل مطلقاً على ما يكفي من ترضية أو جبر. |
However, the purely symbolic fine imposed by the Odense court does not provide effective satisfaction or reparation in accordance with that provision. | UN | غير أن الغرامة الرمزية بصورة بحتة التي فرضتها محكمة أودنسي لا توفر ترضية أو تعويض فعالين بموجب ذلك الحكم. |
3.1 It is submitted that the case was not examined properly by the national authorities and that the author never obtained an apology or sufficient satisfaction or reparation. | UN | 3-1 يُدعى أن السلطات الوطنية لم تنظر في القضية على النحو الواجب، وأن صاحب البلاغ لم يتلق أبداً أي اعتذار، أو ترضية أو تعويض كافيين. |