ويكيبيديا

    "or resumption of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو استئناف
        
    • أو يستأنف
        
    • أو استئنافها
        
    Article 13. Revival or resumption of treaty relations subsequent to an armed conflict 193 UN المادة 13 إحياء أو استئناف العلاقات التعاهدية بعد نزاع مسلح 229
    Revival or resumption of treaty relations subsequent to an armed conflict UN إحياء أو استئناف العلاقات التعاهدية بعد نزاع مسلح
    Revival or resumption of treaty relations subsequent to an armed conflict UN إحياء أو استئناف العلاقات التعاهدية بعد نزاع مسلح
    In addition, in discharging its duty to mitigate, the claimant must take reasonable steps to preserve the goods or commodities, in conditions appropriate to their nature, pending re-sale to a third party or resumption of performance of the original sales contract. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة، لدى قيامه بواجب تقليل الخسائر، اتخاذ تدابير معقولة لصون البضائع أو السلع، في ظروف مناسبة لطبيعتها، ريثما يعاد بيعها لطرف ثالث أو يستأنف تنفيذ عقد البيع الأصلي.
    In addition, the Supreme Administrative Court decides on cases concerning elections, dissolution of political parties and political movements, suspension or resumption of their activities. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفصل المحكمة الإدارية الدستورية في قضايا تتعلق بانتخاب الأحزاب السياسية والحركات السياسية أو بحلها، أو بتعليق أنشطتها أو استئنافها.
    A number of donor countries have pledged increases or resumption of their contributions to UNIFEM regular resources for 2009 and beyond. UN وتعهد عدد من البلدان المانحة بزيادة أو استئناف مساهماتها في الموارد العادية للصندوق لعام 2009 وما بعده.
    No indications of violations of ceasefire agreements or resumption of hostilities UN ليس هناك ما يشير إلى انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار أو استئناف أعمال القتال
    Decisions on the granting or resumption of Estonian citizenship shall be taken by the Government. UN وتقوم الحكومة باتخاذ القرار في شأن منح أو استئناف الجنسية الإستونية.
    Revival or resumption of treaty relations subsequent to an armed conflict UN إحياء أو استئناف العلاقات التعاهدية بعد نزاع مسلح
    I am referring to the continuation or resumption of nuclear testing by two nuclear Powers. UN وأشير هنا إلى مواصلة أو استئناف التجارب النووية من جانب دولتين نوويتين.
    He emphasized that in the period during which it carried out inspections and monitoring in Iraq, UNMOVIC had not found evidence of the continuation or resumption of programmes of weapons of mass destruction. UN فأكد أن اللجنة، خلال الفترة التي قامت فيها بعمليات التفتيش والرصد في العراق، لم تجد ما يثبت استمرار أو استئناف برنامج أسلحة الدمار الشامل.
    The organization or resumption of activities of prohibited public associations, as well as active involvement therein shall be liable to punishment in the form of a fine up to fifty times the minimum wage or up to three years' corrective labour or imprisonment. UN يعاقب على تنظيم الجمعيات العامة المحظورة، أو استئناف أنشطتها، وكذلك على المشاركة الفعلية فيها بغرامة تصل إلى 50 مثل الحد الأدنى للأجور، أو ثلاث سنوات كحد أقصى من الشغل التأديبي أو السجن.
    Considerable progress has been made towards the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, the military denuclearization regime in Latin America and the Caribbean has been strengthened, and the continuation or resumption of nuclear testing has mobilized the condemnation of the international community to an unprecedented extent. UN وتم إحراز تقدم كبير صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، وتعزيز نظام الخلو من اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. وقد أدى استمرار أو استئناف التجـــارب النوويــــة الـــى حشد اﻹدانة مـــن المجتمـــع الدولـــي الـــى مـــدى لـم يسبق له مثيل.
    " Revival or resumption of treaty relations subsequent to an armed conflict UN " إحياء العلاقات التعاهدية أو استئناف المعاهدات المعلقة بعد انتهاء النزاع المسلح
    The monthly pension and dependents' pension shall be suspended upon the re-employment or resumption of selfemployment or the recovery of the disabled member from his or her permanent total disability or failure to present himself or herself for examination at least once a year upon notice by the SSS. UN ويُعلَّق المعاش التقاعدي الشهري ومعاش المُعالين عند إعادة التوظيف أو استئناف العمل الحر أو معافاة المُعاق من عجزه الدائم الكلي أو تخلفه عن التقدم للفحص مرة في السنة على الأقل لدى استلامه إشعاراً بذلك من نظام الضمان الاجتماعي.
    The Kingdom of Morocco has done its utmost to help bring the referendum process to an early conclusion and has always cooperated unreservedly. It has never posed any conditions for the continuation or resumption of the identification process and it would be unfair to accuse it of having done so. UN والمملكة المغربية، التي لم تدخر أي جهد ﻹنجاز عملية الاستفتاء بأسرع ما يمكن والتي برهنت دوما على التعاون دون تحفظ، لم تضع على اﻹطلاق شروطا لمتابعة أو استئناف عملية تحديد الهوية وليس من العدل اتهامها بأنها تصرفت على هذا النحو.
    In addition, in discharging its duty to mitigate, the claimant must take reasonable steps to preserve the goods or commodities, in conditions appropriate to their nature, pending re-sale to a third party or resumption of performance of the original sales contract. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة، لدى قيامه بواجب تقليل الخسائر، اتخاذ تدابير معقولة لصون البضائع أو السلع، في ظروف مناسبة لطبيعتها، ريثما يعاد بيعها لطرف ثالث أو يستأنف تنفيذ عقد البيع الأصلي.
    In addition, in discharging its duty to mitigate, the claimant must take reasonable steps to preserve the goods or commodities, in conditions appropriate to their nature, pending re-sale to a third party or resumption of performance of the original sales contract. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة، لدى قيامه بواجب تقليل الخسائر، اتخاذ تدابير معقولة لصون البضائع أو السلع، في ظروف مناسبة لطبيعتها، ريثما يعاد بيعها لطرف ثالث أو يستأنف تنفيذ عقد البيع الأصلي.
    In addition, in discharging its duty to mitigate, the claimant must take reasonable steps to preserve the goods or commodities, in conditions appropriate to their nature, pending re-sale to a third party or resumption of performance of the original sales contract. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة، لدى قيامه بواجب تقليل الخسائر، اتخاذ تدابير معقولة لصون البضائع أو السلع، في ظروف مناسبة لطبيعتها، ريثما يعاد بيعها لطرف ثالث أو يستأنف تنفيذ عقد البيع الأصلي.
    Consequently we find it hard to agree with those who allege that the continuation or resumption of nuclear tests is not in contradiction with that provision. UN ومن ثم، فإننا نجد من الصعب الاتفاق مع من يدﱠعون أن استمرار التجارب النووية أو استئنافها لا يتعارض مع هذا النص.
    We have received news from throughout the world indicating the persistence or resumption of conflicts. UN وتفيد اﻷنباء الواردة إلينا من جميع أنحاء العالم باستمرار الصراعات أو استئنافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد