ويكيبيديا

    "or the family" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو الأسرة
        
    • أو إبلاغ أسرته
        
    More often than not, patterns of discrimination, de jure and de facto, stemming either from the action or inaction of the State or the family, are responsible for this vulnerability. UN وغالباً ما يرجع هذا الضعف إلى أنماط التمييز، القانونية والفعلية، الناشئة من تصرُّف الدولة أو الأسرة أو عدم تصرُّفها.
    More often than not, patterns of discrimination, de jure and de facto, stemming either from the action or inaction of the State or the family, are responsible for this vulnerability. UN وفي معظم الحالات، تكون أنماط التمييز، بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع، الناشئة إما عن فعل الدولة أو الأسرة أو امتناعهما عن الفعل، هي سبب هذا الضعف.
    When the woman is already the mother of at least two children who were born viable, or if she or the family is effectively and normally responsible for the education and maintenance of at least two children, the period for which the postnatal allowance is payable is increased to 18 weeks. UN وإذا كانت المرأة أمّاً لطفلين على الأقل ولدا حيَّين أو إذا كانت هي نفسها أو الأسرة تتولى فعلاً وبصورة معتادة تربية وإعالة طفلين على الأقل، فإن فترة التعويض بعد الولادة تصل إلى 18 شهراً.
    The Working Group's role ends when the fate or whereabouts of the missing person has been established as a result of investigations by the Government or the family, irrespective of whether that person is alive or dead. UN وينتهي دور الفريق العامل عند التأكد بوضوح من مصير الشخص المفقود ومكان وجوده، نتيجة للتحقيقات التي تكون قد أجرتها الحكومة أو الأسرة سواء كان الشخص المختفي حياً أو ميتاً.
    Judgment in absentia requires that, notwithstanding the absence of the accused, all due notifications have been made to inform him or the family of the date and place of his trial and to request his attendance. UN ويقتضي الحكم غيابيا، بصرف النظر عن غياب المتهم، أن تكون جميع الإخطارات الواجبة قد أرسلت لإبلاغه أو إبلاغ أسرته بموعد ومكان محاكمته وطلب حضوره.
    In such cases, they were of the view that the Working Group, before considering a case clarified, should make every effort to investigate the reasons behind such action or non-action by the source or the family concerned. UN وكان من رأيهم أنه يجدر بالفريق العامل في هذه الحالات أن يعمد، قبل اعتبار أن القضية قد تم إيضاحها، إلى بذل كل جهد ممكن للتحقيق في الأسباب الكامنة وراء مثل هذا التصرف أو عدم التصرف من جانب المصدر أو الأسرة المعنية.
    In such cases, they were of the view that the Working Group, before considering a case clarified, should make every effort to investigate the reasons behind the action or nonaction of the source or the family concerned. UN وكان من رأيهم أنه يجدر بالفريق العامل في هذه الحالات أن يعمد، قبل الاستنتاج بأن القضية قد تم إيضاحها، إلى بذل كل جهد ممكن للتحقيق في الأسباب الكامنة وراء مثل هذا التصرف أو عدم التصرف من جانب المصدر أو الأسرة المعنية.
    The Working Group's role ends when the fate and whereabouts of the missing person have been clearly established as a result of investigations by the Government or the family, irrespective of whether that person is alive or dead. UN 3- وينتهي دور الفريق العامل لدى التأكد بوضوح من مصير الشخص المفقود ومكان وجوده، نتيجة للتحقيقات التي تكون قد أجرتها الحكومة أو الأسرة سواء كان الشخص المختفي حياً أو ميتاً.
    After the dissolution of the marriage or the family, the right of the spouse and children to receive a residence permit and to extend its duration of validity survives, if the conjugal union has existed for at least three years and if the spouse and children are well integrated or remain in Switzerland for weighty personal reasons. UN فبعد انفصام الزواج أو الأسرة يظل للشريك والأولاد الحق في تصريح إقامة، وتمديد مدته، إذا كان الزواج قد استمر لمدة ثلاث سنوات على الأقل، وإذا كان الشريك والأولاد قد أدمجوا تماما، أو إذا كان عليهم البقاء في سويسرا لأسباب شخصية هامة.
    27. Older women in the Arab region have faced a double burden. They have continued to constitute a vulnerable, marginalized group, in that social and cultural customs and traditions have not encouraged them to work away from home or the family. UN 27 - وتواجه النساء المسنات في المنطقة العربية عبئا مزدوجا؛ فهن ما زلن فئة ضعيفة ومهمشة، قد لا تشجعهن العادات والتقاليد الاجتماعية والثقافية على العمل بعيدا عن المنزل أو الأسرة.
    An older age at which a person is entitled to exercise or enjoy any other rights may be stipulated in special laws, as underlined in section 3, articles 27 to 35, of the Rights of the Child Act, which explicitly refers to the right of the child to enjoy full custody and care in such circumstances as the child or the family may find themselves. UN ويجوز أن تشترط القوانين الخاصة سناً أعلى يحـق للشخص بموجبهـا ممارسـة أي حقوق أخرى أو التمتع بها، كما أكد على ذلك قانون حقوق الطفل في المواد ٢٧-٣٥ من الفصل الثالث، التي تشير صراحة إلى حق الطفل في التمتع بالحضانة الكاملة والرعاية في الظروف المختلفة التي يتعرض لها الطفل أو الأسرة.
    Judgment in absentia requires that, notwithstanding the absence of the accused, all due notifications have been made to inform him or the family of the date and place of his trial and to request his attendance. UN ويقتضي الحكم غيابيا، بصرف النظر عن غياب المتهم، أن تكون جميع الإخطارات الواجبة قد أرسلت لإبلاغه أو إبلاغ أسرته بموعد ومكان محاكمته وطلب حضوره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد