ويكيبيديا

    "or the imposition" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو فرض
        
    • أو بفرض
        
    • أو إلى فرض
        
    • أو فرضها
        
    In doing so, we further call for increased and predictable resources within a comprehensive framework of cooperation, without politicization or the imposition of certain social or cultural concepts that do not take into consideration the particularities of each society. UN ونحن إذ نقوم بذلك، فإنما ندعو أيضا إلى توفير المزيد من الموارد التي يمكن التنبؤ بها ضمن إطار شامل للتعاون، بدون تسييس أو فرض بعض المفاهيم الاجتماعية أو الثقافية التي لا تراعي خصوصيات كل مجتمع.
    The Congolese people will never accept subjugation, oppression or the imposition of perverse values such as a cultural genocide, which is so blithely tolerated by certain States. UN وشعب الكونغو لن يقبل مطلقا الخضوع أو القمع أو فرض قيم منحرفة مثل ثقافة اﻹبادة التي نجد أن بعض الدول تتغاضى عنها بمنتهى اللامبالاة.
    For example, the freezing of an individual's financial assets or the imposition of a travel ban may be important means for tracking, and even preventing, terrorist activity. UN فعلى سبيل المثال، قد يكون تجميد الأصول المالية للفرد أو فرض حظر على السفر وسيلة هامة لتعقب النشاط الإرهابي، بل منعه.
    11. Temporary application of the Act governing the procedure for administrative detention or the imposition of administrative fines; UN ١١ - التطبيق المؤقت للقانون الذي ينظم إجراء الاحتجاز الاداري أو فرض الغرامات اﻹدارية؛
    The United States Government has systematically undertaken to eliminate any possibility of sales to Cuba, either through the denial of licences or the imposition of requirements and conditions which make such sales non-competitive. UN لقد اضطلعت حكومة الولايات المتحدة، بصورة منتظمة، بالقضاء على كل إمكانية للقيام بالبيع لكوبا، وذلك إما عن طريق رفض تسليم التراخيص، أو بفرض شروط ومتطلبات تجعل المبيعات المعنية غير قادرة على المنافسة.
    The Committee is concerned that the application of articles 147, 148 and 283 of the Criminal Code regarding insult, defamation and the incitement to racial, national and religious hatred has resulted in the sentencing of a number of journalists to long prison terms or the imposition of heavy fines for defamation (art. 5 d)). UN 10- وتُعرب اللجنة عن قلقها لأن تطبيق المواد 147 و148 و283 من القانون الجنائي بشأن السب والتشهير والتحريض على الكراهية العنصرية والقومية والدينية أدّى إلى إصدار أحكام على عدد من الصحافيين بعقوبات بمدد سجن طويلة أو إلى فرض غرامات مالية باهظة بسبب التشهير (المادة 5(د)).
    11. Temporary application of the Act governing the procedure for administrative detention or the imposition of administrative fines UN ١١ - العمل، في فترة الانتقال، بقانون إجراءات الاعتقال اﻹداري أو فرض الغرامات اﻹدارية
    60. Against this normative background, there is a current and continuing trend towards abolition, suspension or the imposition of moratoria on executions. UN 60- وعلى هذا الأساس من المعايير، توجد اتجاهات قائمة ومستمرة نحو إلغاء أو تعليق أو فرض وقف للإعدام.
    Even in the traditional manufacturing sector, where the developing countries might have gained an advantage, it had been neutralized through such measures as unfair anti-dumping practices or the imposition of countervailing duties. UN وحتى في قطاع الصناعات التحويلية التقليدي، الذي ربما تكون البلدان النامية قد حققت ميزة فيه، جرى تحييد ذلك القطاع من خلال تدابير مثل اتباع ممارسات غير عادلة لمكافحة الإغراق أو فرض رسوم موازية.
    Here, of course, we are disregarding the effects a treaty may produce in respect of third parties, which are more likely to involve the extension of rights or the imposition of duties on a third State, subject to its consent in both cases. UN وبالتالي، يصرف النظر عن الآثار التي يمكن أن تحدثها المعاهدة فيما يتعلق بالأطراف الثالثة، والتي يحتمل أن تتعلق بتوسيع نطاق الحقوق أو فرض الالتزامات بموافقة الدولة الثالثة في الحالتين معا.
    Globalization should not lead to interference in internal affairs, nor should it entail the adoption of coercive measures or the imposition of models of economic development that could adversely affect economic and social conditions in developing countries. UN وينبغي ألا تؤدي العولمة الى التدخل في الشؤون الداخلية، وألا يترتب عليها اتخاذ تدابير قسرية أو فرض نماذج للتنمية الاقتصادية قد تؤثر تأثيراً ضاراً على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    In this respect, consideration could be given to the proposal that resolutions by the Security Council on military intervention or the imposition of sanctions should be approved by a two-thirds majority in the General Assembly in order for such resolutions to have the necessary international support. UN ويمكن النظر في هذا الصدد بمقترح أن تحظى القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن بشأن التدخل العسكري أو فرض العقوبات بتأييد أغلبية الثلثين في الجمعية العامة، لضمان التأييد الدولي لها.
    Such reports are especially important with respect to the establishment of new peacekeeping operations, the substantive modification or termination of mandates, or the imposition of a sanctions regime or other coercive measures. UN ومثل هذه التقارير تكتسب أهمية خاصة فيما يتعلق بإنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام، أو إحداث تعديلات جوهرية في الولايات أو إنهائها، أو فرض نظام جزاءات أو غير ذلك من التدابير القسرية.
    In that sense, his Government did not view the terms " sexual reproductive health and rights " , " reproductive rights " and " reproductive health services " as signifying abortion, or the imposition of that practice on Malta or its Constitution. UN وبهذا المعنى، لا ترى حكومته أن مصطلحات " الصحة الإنجابية والحقوق الجنسية " ، و " الحقوق الإنجابية " ، و " خدمات الصحة الإنجابية " ، تعني الإجهاض أو فرض تلك الممارسة على مالطة أو على دستورها.
    On the demand side, policies and measures could be designed to influence consumer behaviour, for instance through vehicle fuel-economy standards, insurance pricing, vehicle financing or the imposition of higher taxes on less fuel-efficient vehicles and on gasoline. UN وعلى جانب الطلب، يمكن تصميم السياسات والتدابـيـر بحيث تؤثر على سلوك المستهلك، من خلال وضع معايير لاقتصاد استهلاك المركبات للوقود وتحديد أسعـار التأميـن وتمويل شراء المركبات، أو فرض ضرائب أعلى على المركبات ذات كفاءة الاستهلاك الأقل وعلى البنـزين، على سبيل المثال.
    However, any referrals of international or internal situations that were or could be a threat to international peace and security should be made expeditiously, so that the relevant bodies could use the ancillary powers available to them, such as the issuing of advisory opinions or the imposition of interim measures, to prevent the escalation of the dispute as well as adjudicating on the disputed issues. UN إلا أنه ينبغي القيام على سبيل الاستعجال بإحالة حالات دولية أو داخلية تشكل أو يمكن أن تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، حتى يتسنى للهيئات ذات الصلة أن تستخدم السلطات الإضافية المتاحة لها، مثل إصدار الفتاوى أو فرض تدابير مؤقتة، لمنع تصاعد النزاع، فضلا عن التقاضي بشأن المسائل المتنازع عليها.
    63. The issue at stake was not the abolition of the death penalty or the imposition of a moratorium, but rather the need to frame the debate in accordance with the Charter of the United Nations. UN 63 - ومضى قائلاً إن المسألة الهامة هنا ليست هي إلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف عليها بل هي الحاجة إلى تأطير النقاش وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    The part of paragraph 8 that mentioned articles 9 and 14 of the Covenant, however, referred only to the taking of hostages or the imposition of collective punishment and omitted to mention such fundamental principles as the presumption of innocence and the prohibition of arbitrary arrest and detention. UN وقالت إن الجزء الذي يذكر المادتين 9 و14 من العهد في الفقرة 8، لا يشير على أية حال إلاّ إلى أخذ الرهائن أو فرض عقوبات جماعية ولم يتطرق إلى ذكر مبادئ أساسية كافتراض البراءة وحظر الاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    31. The European Union savings tax directive, which requires disclosure of financial information in relation to European Union (EU) depositors or the imposition of withholding tax on bank interest paid to EU citizens, continued to be a difficult issue in the Cayman Islands in 2005. UN 31 - ولا يزال توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بضريبة المدخرات، الذي يقضي بالكشف عن المعلومات المالية للمودعين من الاتحاد الأوروبي، أو بفرض ضريبة احتجازية على الفوائد المصرفية المدفوعة إلى مواطني الاتحاد الأوروبي، مسألة صعبة في جزر كايمان في عام 2005.
    Some of these prohibitions cover steps which have the result of denying uniform opportunities for supply (discrimination), while others cover aggressive selling techniques or the imposition of uniform minimum prices. UN وتتصل بعض أنواع المنع هذه بتدابير تهدف إلى عدم تأمين نفس إمكانات التموين )التمييز( وتتصل أخرى بأساليب بيع عدائية أو بفرض سعر أدنى موحد.
    (10) The Committee is concerned that the application of articles 147, 148 and 283 of the Criminal Code regarding insult, defamation and incitement to racial, national and religious hatred has resulted in the sentencing of a number of journalists to long prison terms or the imposition of heavy fines for defamation (art. 5 (d)). UN (10) وتُعرب اللجنة عن قلقها لأن تطبيق المواد 147 و148 و283 من القانون الجنائي المتعلق بالسب والتشهير والتحريض على الكراهية العنصرية والقومية والدينية أدّى إلى إصدار أحكام في حق عدد من الصحافيين تقضي بعقوبات سجن طويل المدة أو إلى فرض غرامات مالية باهظة بسبب التشهير (المادة 5(د)).
    Participants noted the violation of sovereignty through threats or the imposition of economic sanctions in the name of human rights. UN وأشار المشاركون إلى انتهاك السيادة، من خلال التهديد بفرض جزاءات اقتصادية أو فرضها باسم حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد