ويكيبيديا

    "or the need" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو الحاجة
        
    • أو ضرورة
        
    • أو عن ضرورة
        
    • أو بالحاجة
        
    • أو حاجة
        
    • أو احتياج
        
    • أو بسبب الحاجة
        
    • ولا الحاجة إلى
        
    Among those reasons are stagnant or declining public revenues or the need to reduce fiscal deficits as well as changing priorities for public expenditures. UN ومن بين هذه الأسباب ركود أو تقلص الإيرادات العامة أو الحاجة إلى إنقاص العجز المالي وكذلك تغير أولويات الإنفاق العام.
    Among these reasons are stagnant or declining public revenues or the need to reduce fiscal deficits as well as changing priorities for public expenditures. UN ومن بين هذه الأسباب ركود وتقلص الإيرادات العامة أو الحاجة إلى إنقاص العجز المالي وكذلك تغير أولويات الإنفاق العام.
    Among those reasons are stagnant or declining public revenues or the need to reduce fiscal deficits as well as changing priorities for public expenditures. UN ومن بين هذه الأسباب ركود وتقلص الإيرادات العامة أو الحاجة إلى إنقاص العجز المالي وكذلك تغير أولويات الإنفاق العام.
    The sources of funding, or the need to secure these, are often described in detail. UN وكثيراً ما يرد وصف مفصل لمصادر التمويل أو ضرورة تأمين هذه المصادر.
    (c) A description of the services provided by a help desk, with particular reference to advice on departures from agreed descriptions or the need to submit replacements where goods and services that were present in the market no longer exist; UN )ج( وصفا للخدمات المقدمة من مكتب المساعدة، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى اﻹبلاغ عن الخروج عن اﻷوصاف المتفق عليها أو عن ضرورة تقديم البدائل عندما تصبح السلع والخدمات السابق وجودها بالسوق غير موجودة؛
    Concern was expressed about the possibility of justifying the collective expulsion of the nationals of an enemy State by invoking the need to protect them from the local population or the need to protect the latter. UN وأُعرب عن القلق من إمكانية تبرير الطرد الجماعي لمواطني دولة معادية عن طريق التذرع بالحاجة إلى حمايتهم من السكان المحليين، أو بالحاجة إلى حماية السكان المحليين.
    Women are also entitled to manage their property without the interference of a man or the need for a man's consent. A woman may sell, buy, mortgage, transfer, borrow, lend etc. without having to obtain the permission or consent of her husband or father, regardless of whether the concerned property was transferred to her before or after her marriage. UN وللمرأة أيضاً حق إدارة أموالها من دون أي تدخل للرجل أو حاجة لموافقته، فهي تستطيع أن تبيع وأن تشتري وترهن وتتنازل وتقرض وتقترض وغير ذلك من دون الحاجة إلى إذن أو موافقة من زوجها أو والدها سواء أكانت الأموال قد آلت إليها قبل الزواج أو بعده.
    As for the issue of shared oil and gas resources, his Government was uncertain about the existence of, or the need for, any universal rules on the question. UN وبالنسبة لمسألة موارد النفط والغاز الطبيعي المشتركة، فإن حكومتي غير متأكدة من وجود أية قواعد عالمية تتعلق بهذه المسألة، أو الحاجة إلى مثل هذه القواعد.
    There was no consensus on the effectiveness of, or the need for, legislation. UN ولم يكن هناك توافق في الرأي بشأن فعالية التشريع أو الحاجة إليه.
    Therefore, we feel that the rationale or the need to consider formulation of principles for a framework for regional arrangements is not persuasive. UN ولذلك، نشعر بأن الأساس المنطقي أو الحاجة للنظر في وضع مبادئ لإطار لعمل ترتيبات إقليمية أمر غير مقنع.
    Other general points with regard to the Travel Ban concerned capacity-building, such as the lack of electronic equipment or the need for training, and the difficulty of monitoring borders, particularly in areas of instability. UN وتعلقت نقاط عامة أخرى تتعلق بالحظر على السفر ببناء القدرة، من قبيل الافتقار للمعدات الإلكترونية أو الحاجة إلى التدريب، وصعوبة مراقبة الحدود، ولا سيما في المناطق التي تتسم بعدم الاستقرار.
    This represented a different approach in comparison with other submitting States given the lack of either a formal role for the Court itself or the need for official approval of the national legislature. Security of tenure UN وهذا يمثّل نهجا مختلفا مقارنةً مع الدول الأخرى التي قدمت ردوداً، وذلك بالنظر إلى عدم وجود دور رسمي للمحكمة نفسها أو الحاجة إلى الحصول على موافقة رسمية من قبل السلطة التشريعية الوطنية.
    The ongoing recruitment of child soldiers by armed groups who exploit situations of poverty or the need for security; UN استمرار المجموعات المسلحة في تجنيد الأطفال استغلالاً لظروف الفقر أو الحاجة للأمن؛
    Article 1 stated that citizens of the Jamahiriya had the right of peaceful private and public assembly without the presence of the police or the need for prior approval of the authorities, subject to compliance with the law. UN وتنص المادة ١ على أن من حق مواطني الجماهيرية تنظيم تجمعات سلمية خاصة وعامة بدون تواجد الشرطة أو الحاجة إلى الحصول على موافقة السلطات مسبقا، شريطة التقيد بالقانون.
    The possibility of developing a protocol to the New York Convention for the enforcement of ODR decisions was raised but it was considered premature to express opinion on the feasibility or the need of such instrument. UN وطُرح احتمال وضع بروتوكول يُلحق باتفاقية نيويورك لإنفاذ قرارات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، ولكن رُئي أنَّ من السابق لأوانه إبداء رأي بشأن جدوى صك من هذا القبيل أو الحاجة إليه.
    Latvia does not accept the recommendation in the part concerning the need to enlarge the mandate of the Ombudsman or the need to set up a national human rights institution in compliance with the UN Paris Principles. UN لكن لاتفيا لا تقبل بالتوصية الواردة في الجزء المتعلق بالحاجة إلى توسيع ولاية أمين المظالم أو الحاجة إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان امتثالاً لمبادئ باريس التي وضعتها الأمم المتحدة.
    However, more than 13 years of inaction cannot be justified on the basis of intrinsic deficiencies in the system, lack of political will or the need for consensus. UN ومهما يكن من أمر، لا يمكن تبرير فترة تزيد على 13 عاما من التقاعس على أساس أوجه قصور جوهرية في النظام، وعدم توفر الإرادة السياسية أو الحاجة إلى توافق الآراء.
    The current measures are essentially declarations and could therefore be renounced at any time on the grounds of self-defence or the need to preserve vital interests. UN إن التدابير الراهنة هي مجرد إعلانات، ومن ثم يمكن التنصل منها في أي وقت بحجة الدفاع عن الذات أو الحاجة إلى المحافظة على المصالح الحيوية.
    Among these problems we can mention the following: first, the Code does not address the matter of the peaceful use of missile technology or the need to cooperate in this sphere in order to address the specific needs of developing countries. UN ومن بين هذه المشكلات، يمكننا أن نذكر ما يلي: أولا، لا تتناول المدونة مسألة الاستخدام السلمي لتكنولوجيا القذائف أو الحاجة إلى التعاون في هذا المجال من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان النامية.
    But the presence should be linked to a strong mechanism for ensuring accountability, either in form of a periodic review or the need for re-election. UN ولكن الوجود ينبغي أن يرتبط بآلية قوية لضمان المحاسبة، إما في شكل استعراض دوري أو ضرورة إعادة الانتخاب.
    There were no data on pregnancies (or the need to help adolescent expecting mothers) as causes of girls leaving school. UN وليست هناك بيانات عن حالات الحمل (أو عن ضرورة تقديم المساعدة إلى المراهقات الحوامل) بوصفها السبب الذي من أجله تنقطع البنات عن الدراسة.
    I would ask: if history, with its mysterious determinism, is carrying them again to other lands, will they able to cite humanitarian reasons, or the need for reciprocity, in order to be welcomed? On behalf of America, let me say that we will once again receive others. UN وأود أن أسأل: لو أن التاريخ، بما ينطوي عليه من أقدار غامضة، حملهم مرة أخرى إلى أراض أخرى، هل سيكون بوسعهم أن يحتجوا بأسباب إنسانية أو بالحاجة إلى المعاملة بالمثل لكي يُرحب بهم؟ نيابة عن أمريكا، اسمحوا لي أن أقول بأننا سنستقبل الآخرين مرة أخرى.
    Women are also entitled to manage their property without the intervention of a man or the need for a man's consent. A woman may sell, buy, mortgage, transfer, borrow, lend etc. without having to obtain the permission or consent of her husband or father, regardless of whether the concerned property was transferred to her before or after her marriage. UN وللمرأة أيضاً حق إدارة أموالها من دون أي تدخل للرجل أو حاجة لموافقته، فهي تستطيع أن تبيع وأن تشتري وترهن وتتنازل وتقرض وتقترض وغير ذلك من دون الحاجة إلي إذن أو موافقة من زوجها أو والدها سواء أكانت الأموال قد آلت إليها قبل الزواج أو بعده.
    In the first paragraph, this article expressly stipulates that anyone who by using violence, intimidation or deceit or by taking advantage of a position of power or the need or vulnerability of the victim causes an adult to practice prostitution or to continue in prostitution shall be punished with imprisonment of two to four years and a fine of twelve to twenty-four months. UN وتنص الفقرة الأولى صراحة على أن يعاقب كل من يغري شخص راشد على ممارسة البغاء أو الاستمرار فيه، سواء عن طريق المغالطة أو القسر أو التخويف أو استغلال حالة تفوق أو احتياج لدى الضحية، بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وأربع سنوات وبالغرامة.
    Poverty also affects women and girls' learning and educational attainment, either due to lack of funds for school fees and uniforms, or the need for her labour at home or in the workplace. UN ويؤثر الفقر أيضا على التحصيل التعليمي والعلمي للنساء والفتيات، سواءً بسبب عدم وجود أموال لدفع الرسوم المدرسية وقيمة الزي المدرسي، أو بسبب الحاجة إلى عملهن في المنزل أو في مكان العمل.
    Never before have the facts been so clear, the consensus among scientists so great or the need for action so indisputable. UN فالحقائق لم تكن أبدا بهذا الوضوح الذي نراه الآن، ولا التوافق في الآراء بين العلماء بهذا القدر الكبير، ولا الحاجة إلى العمل لا جدل فيها مثلما هي عليه الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد