ويكيبيديا

    "or the possibility of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو إمكانية
        
    • أو تمكّن من
        
    • ولا إمكانية
        
    It would be helpful to avoid a duplication of effort or the possibility of a conflict between those two instruments. UN وسيكون من المفيد تفادي ازدواجية الجهود أو إمكانية وجود تعارض بين هذين الصكين.
    Let me just focus on two of the most contradictory discussions, the scope of the treaty and the necessity or the possibility of a verification regime. UN واسمحوا لي أن أركز على أثنين فقط من أكثر المناقشات تعارضاً وهما نطاق المعاهدة وضرورة أو إمكانية وضع نظام تحقق.
    Exceptions and limitations often support creators' material interests by offering opportunities for statutory licensing income or the possibility of relying in part on the work of other artists in a new work or performance. UN وكثيراً ما تدعم الاستثناءات والقيود هذه المصالح من خلال توفير فرص للدخل من الترخيص القانوني أو إمكانية الاعتماد جزئياً على عمل الفنانين الآخرين في عمل أو أداء جديد.
    In the case of release or the possibility of release of dangerous products as a result of hostilities, the State which could be affected can adopt preventive measures to limit the health impact of a strike on an industrial complex. UN وفي حال إطلاق أو إمكانية إطلاق منتجات خطرة نتيجة لأعمال قتالية، يمكن للدولة المعرضة للضرر أن تعتمد تدابير وقائية تحد من الآثار التي قد تخلفها على الصحة ضربةٌ جوية تستهدف مجمَّعاً صناعياً.
    Italy explained that replicas of antique arms were excluded from the scope of the law provided that they were manufactured in a way that did not permit their transformation into firearms or the possibility of loading them with ammunition. UN ووضّحت إيطاليا أن النماذج المقلدة للأسلحة العتيقة تُستثنى من نطاق انطباق القانون شريطة أن تُصنّع بطريقة لا تسمح بتحويلها إلى أسلحة نارية أو تمكّن من حشوها بالذخيرة.
    The legislative and institutional environments are frequently inadequate and do not provide legal and practical protection against attack or the possibility of redress and appropriate penalties. UN أما البيئات التشريعية والمؤسسية فلا تكون في معظم الأحيان كافية، ولا توفر الحماية القانونية والعملية من الاعتداء ولا إمكانية الانتصاف وتسليط العقوبات المناسبة.
    55. Furthermore, the existence of private denominational schools - or the possibility of their establishment - cannot serve as an excuse for the State not to pay sufficient attention to religious and belief diversity in public school education. UN 55- وفضلاً عن ذلك، فإن وجود المدارس الطائفية الخاصة - أو إمكانية إنشائها - لا يمكن أن يكون بمثابة تبرير لعدم إيلاء الدولة الاهتمام الكافي إلى التنوع الديني والعقائدي في إطار التعليم المدرسي العام.
    For other members of this group, statutory measures have already brought about considerable improvements such as the inclusion of asylum seekers who are in need of help or protection into the health insurance scheme or the possibility of social insurance for persons in atypical employment by means of the services cheque. UN وبالنسبة لسائر أفراد هذه المجموعة، فإن ثمة إجراءات قانونية قد اتخذت بالفعل وحققت تحسُّناً كبيراً مثل شمول التأمين الصحي لطالبي اللجوء الذين يحتاجون إلى المساعدة أو الحماية، أو إمكانية التغطية بالضمان الاجتماعي للأشخاص الذين يقومون بأعمال غير مألوفة وذلك عن طريق شيكات تدفعها لهم الإدارة.
    An increase in the numerical representation of women has to be complemented with increased substantive representation or the possibility of influencing political decision-making. UN فزيادة الأعداد التي تمثل المرأة، يلزم أن تقترن بزيادة في تمثيل المرأة في المناصب الفنية، أو إمكانية التأثير في صنع القرار السياسي.
    As a guarantee for the people of Gibraltar, Spain is prepared to accept a transitional period in which sovereignty would be exercised jointly by Spain and the United Kingdom, at the end of which transitional period either that option or the possibility of studying another similar formula would be open for negotiation. UN واسبانيا مستعدة ﻷن تقبل، كضمان لسكان جبل طارق، فترة انتقال تشترك اسبانيا والمملكة المتحدة في ممارسة السيادة خلالها، على أن تكون هذه الفترة الانتقالية أو إمكانية النظر في صيغة أخرى مماثلة، موضع مفاوضات.
    In that regard, we believe that several issues could be explored, such as the establishment of a follow-up mechanism on the topics discussed in the Development Cooperation Forum, or the possibility of having a negotiated outcome so as to make the Forum more useful for developing countries. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أنه يمكن استكشاف العديد من المسائل، مثل إنشاء آلية لمتابعة الموضوعات التي تجري مناقشتها في منتدى التعاون الإنمائي، أو إمكانية إحراز نتائج عقب المفاوضات بغية جعل المنتدى أكثر فائدة للبلدان النامية.
    The Committee also takes note of the author's allegation that the unnecessary prolonged proceedings under the Protection against Domestic Violence Act, in particular the delays and the issuance of the permanent protection order, after the issuance of an emergency order without hearing both parties or the possibility of appealing against it, were discriminatory. UN كما تحيط اللجنة علما بادعاء صاحبة البلاغ بأن التأخير الذي لا مبرر له في اتخاذ الإجراءات بموجب قانون الحماية من العنف العائلي ولا سيما في إصدار أمر حماية دائم بعد إصدار أمر الحماية الطارئ دون الاستماع إلى الطرفين أو إمكانية الطعن فيه، كانت إجراءات تمييزية.
    Young people who, today, are unemployed or have insecure jobs, are demanding immediate comprehensive answers that will combine access to training or the possibility of remaining in or returning to the educational system, with guidance and labour intermediation services and social protection mechanisms. UN فالشباب العاطلون عن العمل أو العاملون في مواطن عمل غير مستقرة يطالبون بحلول فورية وشاملة تجمع بين اكتساب تكوين مهني أو إمكانية مواصلة التعليم أو استئنافه، يكون مشفوعا بوجود خدمات لتوجيههم والقيام بأعمال الوساطة من أجل تشغيلهم، وبترتيبات توفير الحماية الاجتماعية لفائدتهم.
    Young people who, today, are unemployed or have insecure jobs, are demanding immediate comprehensive answers that will combine access to training or the possibility of remaining in or returning to the educational system, with guidance and labour intermediation services and social protection mechanisms; UN فالشباب العاطلون عن العمل أو العاملون في مواطن عمل غير مستقرة يطالبون بحلول فورية وشاملة تجمع بين اكتساب تكوين مهني أو إمكانية مواصلة التعليم أو استئنافه، تشفع بخدمات لتوجيههم والقيام بأعمال الوساطة من أجل تشغيلهم، وبترتيبات لتوفير الحماية الإجتماعية لفائدتهم؛
    The Directorate-General for Public Security of the Ministry of the Interior and of Municipal and Rural Affairs has, since the beginning of 2003, adopted a new Lebanese passport incorporating advanced techniques and meeting high specifications in order to prevent counterfeiting or the possibility of a Lebanese passport being used by any person other than its rightful holder. UN تعتمد كذلك وزارة الداخلية والبلديات - المديرية العامة للأمن العام - ابتداء من مطلع عام 2003 جواز سفر لبناني جديد بتقنيات ومواصفات عالية للحؤول دون تزويره أو إمكانية استخدامه من قبل غير الشخص العائد له.
    It is the view of the delegation of Trinidad and Tobago that a proactive General Committee, given its broad and representative nature, can effectively discharge the mandate of determining the periodicity with which agenda items are considered and/or the possibility of their deletion from the agenda. UN ومن رأي وفد ترينيداد وتوباغو أن مكتب الجمعية النشيط يمكنه، نظرا إلى طابعه الواسع والتمثيلي، أن يؤدي بفعالية ولاية تحديد الفترات التي تنظر فيها البنود في جدول الأعمال و/أو إمكانية حذفها من جدول الأعمال.
    Support was expressed for paragraph (a), which was considered to be in accordance with the approach taken in the Barcelona Traction case, namely that the company's status in law was alone relevant and not its economic condition or the possibility of its being practically defunct. UN وأعرب عن التأييد للفقرة (أ) باعتبار أنها تناسب النهج المتخذ تجاه قضية شركة برشلونة، وذلك أن مركز الشركة القانوني هو المعني وحده وليس حالتها الاقتصادية أو إمكانية توقفها الفعلي عن العمل.
    42. The regimes successfully reduced the humanitarian consequences of sanctions but have been criticized for the manner in which individuals may come to be selected for such coercion without either transparency or the possibility of formal review. UN 42 - وقد نجحت هذا الأنظمة في التقليل من العواقب الإنسانية الناشئة عن الجزاءات إلا أنها كانت محل انتقاد بسبب الأسلوب المتبع لتحديد الأفراد المحتمل تعريضهم لهذا النوع من أنواع الإكراه دون أي شفافية أو إمكانية لمراجعة حالتهم بشكل رسمي.
    More specifically, Italy explained that replicas of antique arms were excluded from the scope of the law provided that they were manufactured in a way that did not permit their transformation into firearms or the possibility of loading them with ammunition. UN وقد وضّحت إيطاليا، على وجه التحديد، أن النماذج المقلدة للأسلحة العتيقة تُستثنى من نطاق انطباق القانون شريطة أن تُصنّع بطريقة لا تسمح بتحويلها إلى أسلحة نارية أو تمكّن من تحميلها بالذخيرة.
    There is no access to legal counsel or the possibility of challenging the legality of detention. UN ولا تتوفر لهم سبل الاستعانة بمستشار قانوني ولا إمكانية الاعتراض على قانونية الاحتجاز(73).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد