ويكيبيديا

    "or the principles" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو مبادئ
        
    • أو المبادئ
        
    • أو مع مبادئ
        
    Equity is derived from the idea of equality of all human beings, and is clearly associated with fairness or the principles of a just society. UN وينبع الإنصاف من مبدأ المساواة بين جميع أفراد البشر، ويقترن على نحو واضح بالعدالة أو مبادئ المجتمع العادل.
    We defend ourselves without ever violating the ethics or the principles of international law. UN وندافع عن أنفسنا دون أن ننتهك أبدا أي قيم أخلاقية أو مبادئ القانون الدولي.
    The pretexts of protection of national security or the need to combat transnational crime could not justify violation of international norms or the principles of the Charter. UN ولا يسوغ التحجج بحماية الأمن الوطني وبالحاجة إلى مكافحة الجريمة عبر الوطنية انتهاك المعايير الدولية أو مبادئ الميثاق.
    This is, however, not the meaning of international law or the principles governing most domestic legal systems. UN غير أن ذلك ليس هو معنى القانون الدولي أو المبادئ المنظمة لمعظم النظم القانونية المحلية.
    In these States, however, international treaty, or the principles thereof, can be used as a persuasive legal argument in a domestic court of law. UN ولكن يمكن في هذه الدول استخدام المعاهدة الدولية أو المبادئ الواردة فيها كحجة قانونية مقنعة في أي محكمة محلية.
    However, her delegation continued to have strong misgivings about article 8 of the Model Rules, which did not enumerate international law or the principles of international law among those elements which should guide the conciliation commission. UN بيد أن وفدها ما زالت لديه مخاوف شديدة بشأن المادة ٨ من القواعد النموذجية التي لم تدرج القانون الدولي أو مبادئ القانون الدولي ضمن المبادئ التوجيهية للجنة التوفيق.
    The security of one country could not take precedence over the security of others, the human rights of their citizens or the principles of international law. UN ولا ينبغي تغليب أمن بلد على أمن بلد آخر أو تمتّع مواطني بلد بحقوق الإنسان أو مبادئ القانون الدولي على حساب مواطني بلد آخر.
    It should be noted, however, that a 1963 law already provided that any customary law found to be inconsistent with the Constitution, an act of Parliament or the principles of natural justice should be declared null and void. UN وينبغي الإشارة مع ذلك إلى أن قانون عام 1963 ينص أصلا على أن أي قانون عرفي يتنافى مع الدستور ومع قانون صادر عن البرلمان أو مبادئ العدالة الطبيعية، ينبغي أن يعتبر باطلا ولاغيا.
    If States wish to make the provisions or the principles of such instruments applicable to an international organization, they can do so by means of appropriate resolutions in the organization. UN لكن إذا شاءت الدول أن تطبق أحكام أو مبادئ هذه الصكوك على منظمة دولية بعينها، جاز لها أن تفعل ذلك من خلال اتخاذ القرارات الملائمة في هذه المنظمة.
    Equity in that sense is closely associated with fairness or the principles of a just society; and a human rights approach to development must ensure that the realization of those rights improves equity and justice. UN والإنصاف بهذا المعنى وثيق الارتباط بالقسط أو مبادئ المجتمع العادل، ونهج التنمية من منظور حقوق الإنسان يجب أن يكفل كون إعمال تلك الحقوق ينمي روح الإنصاف والعدل.
    - have infringed the provisions of the Law and other legal acts or the principles of operation of PSO; UN - إذا أخلوا بأحكام القانون أو النصوص القانونية الأخرى أو مبادئ تشغيل المؤسسات المعنية بالمدفوعات والتسويات؛
    Those rules had to guarantee due process and conform to a higher set of norms predicated on international treaties or the principles of natural justice. UN ويتعين أن تكفل هذه القواعد الإجراءات القانونية الواجبة، وأن تكون متسقة مع مجموعة أعلى من القواعد القائمة على المعاهدات الدولية أو مبادئ العدالة الطبيعية.
    But that search for universality has always recognized that the integrity of the Convention as a whole must be maintained and that even the fundamental political, economic and social changes within the international community have in no way invalidated the fundamental basis of the Convention or the principles of the common heritage of mankind on which Part XI of the Convention is based. UN بيد أن هذا السعي لتحقيق العالمية انطوى دائما على إدراك ضرورة الحفاظ على سلامة الاتفاقية في مجموعها وأن التغييرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الرئيسية في المجتمع الدولي لم تضعف بأي طريقة صحة اﻷساس الرئيسي للاتفاقية أو مبادئ التراث المشترك للبشرية التي يقوم عليها الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    The rise of its collaborative initiatives on the United Nations Principles for Responsible Investment or the principles for Responsible Management Education indicated that the environmental, social and governance agenda was gaining prominence among investors and academics. UN كما أن نشوء مبادرتيه التعاونيتين المتعلقتين بمبادئ الأمم المتحدة للاستثمار المسؤول أو مبادئ تعليم الإدارة المسؤولة يدل على أن الاهتمامات البيئية والاجتماعية والإدارية تكتسب الآن مكاناً بارزاً بين صفوف المستثمرين والأكاديميين.
    When the mandate was created, no one knew its scope or the principles relating to IDPs. UN فعندما أنشئت الولاية، لم يكن أحد يدرك نطاقها أو المبادئ المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    In giving effect to an order for reparation, the national authorities shall not modify the reparations specified by the Court, the scope or the extent of any damage, loss or injury determined by the Court or the principles stated in the order. UN عند تنفيذ أمر بالتعويض، لا تعدل السلطات الوطنية التعويضات التي حددتها المحكمة، أو نطاق اﻷضرار والخسائر أو اﻹصابات التي حددتها المحكمة، أو المبادئ المنصوص عليها في اﻷمر.
    It goes without saying that it has never tried to do anybody any favours; nor has it ever compromised the integrity of its judicial function or the principles governing its mission. UN وغني عن البيان أن المحكمة لم تحاول أن تقــدم ﻷي شخص أية مجاملة ولم تعرض للشبهة أبــــدا سلامة أدائها القضائي أو المبادئ التي تحكم مهمتها.
    Although the Study Group had been correct to use the Vienna Convention on the Law of Treaties or the principles reflected therein as the general framework for its analysis, the Nordic countries regretted that it had left the question of institutions aside and had concluded that the issue of institutional competencies was best dealt with by the institutions themselves. UN وبرغم أن الفريق الدراسي كان على حق في استخدام اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات أو المبادئ التي تنعكس في متنها، بوصفها إطاراً عاماً لتحليله، فإن البلدان النوردية تأسف لأنه ترك مسألة المؤسسات جانباً وخلُص إلى أن قضية الاختصاصات المؤسسية يمكن معالجتها على أفضل وجه بواسطة تلك المؤسسات ذاتها.
    The courts are prohibited from applying rules which contravene the Constitution or the principles enshrined within it (Art. 120 CRDTL). UN ويحظر على المحاكم تطبيق القواعد التي تخالف الدستور أو المبادئ المكرسة فيه (المادة 120 من الدستور).
    Articles 3.11 and 3.16, for example, acknowledge the right to promote and disseminate ideas and opinions, regardless of medium, and highlight the rights to freedom of association and assembly " within the framework of the law " , as long as they do not violate public rights or the principles of Islam. UN فعلى سبيل المثال، تقر المادتان 3-11 و3-16 بالحق في الترويج لأفكار وآراء ونشرها، بأي وسيلة كانت، وتؤكدان الحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في التجمع " في إطار القانون " ، ما دام هذان الحقان لا ينتهكان الحقوق العامة أو المبادئ الإسلامية.
    Everybody who feels that in the proceedings, decision-making or inactivity of the public administration authority their basic rights and freedoms, contrary to the law and order, or the principles of a democratic and legal state, have been violated can make a filing with the public defender of rights. UN وبمقدور كل شخص يشعر بأن حقوقه وحرياته الأساسية قد انتهكت سواء في الإجراءات، أو اتخاذ القرارت، أو عدم اضطلاع السلطات الإدارية العامة بواجباتها، على نحو يتعارض مع القانون والنظام، أو مع مبادئ الدولة الديمقراطية القائمة على سيادة القانون، أن يتقدم بدعوى إلى أمين المظالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد