ويكيبيديا

    "or unable to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو غير قادرة على
        
    • أو غير قادر على
        
    • أو تعجز عن
        
    • أو قادرة على
        
    • أو غير القادرين على
        
    • أو غير القادرة على
        
    • أو لا تستطيع
        
    • أو لم تكن قادرة على
        
    • أو عدم قدرتهما على
        
    • أو عاجزاً عن
        
    • أو عاجزة عن ذلك
        
    • أو عجزها عن
        
    • أو عدم قدرتها على
        
    • أو عدم قدرتهم على
        
    • أو غير قادرتين على
        
    Non-state actors are often unwilling or unable to meet the protection needs of displaced persons and refugees. UN وغالبا ما تكون الجهات الفاعلة من غير الدول غير راغبة أو غير قادرة على الوفاء بمتطلبات الحماية للمشردين واللاجئين.
    However, if a Government was unwilling or unable to provide aid, the international humanitarian community must step in. UN ومع ذلك، فإذا كانت حكومة ما غير راغبة أو غير قادرة على تقديم المساعدة، يجب على المجتمع الإنساني الدولي أن يتدخل.
    However, Governments had frequently been unwilling or unable to take action, and the perpetrators of criminal acts had escaped without punishment. UN بيد أن الحكومات كانت مرارا غير راغبة أو غير قادرة على اتخاذ أي إجراء، وكان مرتكبو الجرائم يفلتون من العقاب.
    Indeed, we witnessed with satisfaction how, on several occasions, the General Assembly acted promptly when the Security Council was unwilling or unable to respond to grave developments in the aftermath of the conflict in Gaza in 2009. UN وفي الواقع، شهدنا بارتياح، في مناسبات عدة، كيفية التصرف الفوري للجمعية العامة عندما كان مجلس الأمن غير راغب أو غير قادر على الاستجابة للتطورات الخطيرة في أعقاب الصراع في غزة في عام 2009.
    Thus, police may be unwilling or unable to carry out an independent investigation of the killing. UN فقد لا تكون الشرطة على استعداد لإجراء تحقيق مستقل في جرائم القتل أو تعجز عن ذلك.
    But where domestic authorities are unwilling or unable to prosecute violators at home, the role of the international community becomes crucial. UN ولكن حيثما لم تكن السلطات المحلية مستعدة أو قادرة على محاكمة المنتهكين محليا، فإن دور المجتمع الدولي يكتسب أهمية قصوى.
    However, this may also lead to the marginalization of some countries within the international trading system should they be unwilling to join or unable to conform to the pace and depth of such arrangements. UN إلا أن هذا يمكن أن يفضي أيضاً إلى تهميش بعض البلدان ضمن النظام التجاري الدولي إذا كانت هذه البلدان غير راغبة في الانضمام إلى هذه الترتيبات أو غير قادرة على مجاراة وتيرتها وعمقها.
    States should exercise universal jurisdiction only when the territorial State was unwilling or unable to investigate and prosecute the crime. UN وينبغي على الدول ألا تمارس الولاية القضائية العالمية إلا إذا كانت الدولة الإقليمية غير مستعدة للتحقيق في الجريمة ومقاضاتها أو غير قادرة على القيام بذلك.
    Where a State was unwilling or unable to exercise jurisdiction, universal jurisdiction could be an important mechanism for holding perpetrators to account, eliminating safe havens and promoting the rule of law. UN وحيثما لا تكون الدولة راغبة في ممارسة ولايتها القضائية أو غير قادرة على ممارستها، يمكن أن تشكل الولاية القضائية العالمية آلية هامة لمحاسبة الجناة والقضاء على الملاذات الآمنة وتعزيز سيادة القانون.
    Nonetheless, the Court's jurisdiction could be exercised only when a State was unwilling or unable to prosecute perpetrators under its domestic law. UN ومع ذلك، لا يمكن ممارسة اختصاص المحكمة إلا عندما تكون الدولة غير راغبة في محاكمة مرتكبي الجرائم أو غير قادرة على محاكمتهم وفقا لقانونها المحلي.
    Universal jurisdiction should be exercised only as an exception, where the territorial State was unwilling or unable to take action. UN ولا ينبغي أن تمارَس الولاية القضائية العالمية إلا على سبيل الاستثناء، عندما تكون الدولة الإقليمية غير راغبة في اتخاذ إجراءات أو غير قادرة على ذلك.
    According to the author, the Service found her statements credible but did not believe that the Government of Mongolia was unwilling or unable to protect her. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن الدائرة وجدت أن أقوالها معقولة ولكنها لم تصدق أن حكومة منغوليا غير راغبة في حمايتها أو غير قادرة على ذلك.
    Persecution within the meaning of asylum law may apply if the violence is prompted by one of the grounds of persecution mentioned in the Refugee Convention and if the authorities are either unwilling or unable to offer the victim protection. UN ويمكن أن ينطبق الاضطهاد بالمعنى الوارد في قانون اللجوء إذا كان الدافع إلى العنف من أسباب الاضطهاد المذكورة في اتفاقية اللاجئين، وإذا كانت السلطات غير راغبة أو غير قادرة على توفير الحماية للضحية.
    Despite what passes for a zonal command structure across Afghanistan, the Taliban have shown themselves unwilling or unable to monopolize anti-State violence. UN وعلى الرغم مما يظهر على أنه هيكل قيادة على أساس المناطق في جميع أرجاء أفغانستان، ظهر أن قيادة طالبان غير راغبة أو غير قادرة على احتكار أعمال العنف ضد الدولة.
    Some provide working capital to exporters where the commercial banks are unwilling or unable to lend, because of capacity or cost. UN فبعض هذه المصارف يقدم رأس المال العامل إلى المصدرين حيثما تكون المصارف التجارية غير راغبة في الإقراض أو غير قادرة على ذلك لاعتبارات تتعلق بطاقتها أو بالتكاليف.
    Should either of the parents be deceased or unable to express volition, the other parent's consent shall suffice. UN وإذا كان أحد الوالدين متوفى أو غير قادر على التعبير عن إرادته، تكون موافقة الوالد الآخر كافية.
    Three, first fighter knocked unconscious or unable to continue loses. Open Subtitles ثلاثة، أول مقاتل يفقد الوعي أو غير قادر على المواصلة يخسر
    But when a State is unwilling or unable to provide national protection to its citizens, people may be forced to flee to seek safety in another country. UN ولكن، حين تعزف دولة من الدول أو تعجز عن توفير الحماية لمواطنيها على الصعيد الوطني، فقد يضطر الناس إلى الهروب إلى بلد آخر، بحثاً عن الأمن.
    These responses were, however, limited when States were unwilling or unable to intervene positively. UN لكن إجراءات التصدي كانت محدودة عندما لم تكن الدول راغبة أو قادرة على التدخل بإيجابية.
    Regularization should be considered for undocumented migrants who are well integrated or unable to return to their countries of origin, or when family members have different legal statuses. UN وينبغي النظر في تسوية وضع المهاجرين غير الموثقين الذين اندمجوا جيدا أو غير القادرين على العودة إلى بلدانهم الأصلية، أو عندما يكون أعضاء أسرهم في أوضاع قانونية مختلفة.
    Calls for further action of member states to engage states that are unwilling or unable to accept NGO assistance and presence within their borders in order to account for the millions of internally displaced persons and refugees who are currently beyond the reach of any foreign assistance; UN 7 - تدعو إلى اتخاذ الدول الأعضاء مزيدا من الإجراءات لإشراك الدول غير الراغبة في قبول مساعدة المنظمات غير الحكومية ووجودها داخل حدودها أو غير القادرة على ذلك، من أجل معرفة مصير ملايين اللاجئين والمشردين داخليا الذين لا تصل إليهم حاليا أية مساعدات أجنبية؛
    In situations where they are unwilling or unable to do so, humanitarian actors have an important subsidiary role to play. UN وفي الحالات التي لا ترغب فيها تلك الأطراف أو لا تستطيع القيام بذلك، يكون للجهات الفاعلة الإنسانية دور مساعد هام عليها الاضطلاع به.
    On the one hand, the intermediating entities appear to have been unaware of or unable to gauge correctly the underlying risk of many of the investment and lending decisions they had taken; on the other, they have not had the capital strength to absorb the subsequent losses. UN فمن ناحية أولى، يبدو أن الكيانات الوسيطة لم تكن تدرك المخاطر الكامنة وراء كثير من قرارات الاستثمار واﻹقراض التي اتخذتها، أو لم تكن قادرة على قياسها بشكل صحيح، ومن ناحية أخرى، لم تكن لديها القدرة الرأسمالية علــــى استيعاب الخسائـــر اللاحقة.
    Under that option, in the event that the parties had been unwilling or unable to agree upon a division of the Territory by 1 November 2002, my Personal Envoy would have been asked to show to the parties a proposal for division of the Territory that would also have been submitted to the Council. UN وفي إطار هذا الخيار، وفي حالة عدم رغبة الطرفين أو عدم قدرتهما على الاتفاق على تقسيم للإقليم بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، يطلب إلى مبعوثي الشخصي أن يعرض على الطرفين اقتراحا يتعلق بتقسيم الإقليم يكون قد قدم إلى مجلس الأمن.
    A major problem, however, is that although compensation to civil claimants may be and has been awarded by the courts, the person against whom the claim has been filed will often be insolvent or unable to pay for other reasons. UN ولكن توجد مشكلة رئيسية هي أنه، على الرغم من أن المحاكم قد تحكم بالتعويض، بل انها قد حكمت بالفعل بتعويضات، كثيراً ما يكون الشخص الذي صدر ضده الحكم بالتعويض مفلساً أو عاجزاً عن الدفع ﻷسباب أخرى.
    Pakistan is, clearly, either unwilling or unable to protect Christians. UN ومن الواضح أن باكستان إما راغبة عن حماية المسيحيين أو عاجزة عن ذلك.
    NonState actors, for their part, often prove unwilling or unable to meet the protection needs of the displaced. UN وكثيراً ما تثبت الجهات الفاعلة من غير الدول، من جانبها، رغبتها عن تلبية احتياجات المشردين أو عجزها عن ذلك.
    They further noted that there was no substantial evidence that the police would be unwilling or unable to provide protection to the authors. UN كما أشارت السلطات إلى عدم وجود دليل جوهري على عدم استعداد الشرطة لحماية أصحاب البلاغ أو عدم قدرتها على ذلك.
    In cases where staff members are unwilling or unable to move in accordance with the mobility policy, the Office will have the authority to place those staff members. UN وفي الحالات التي يبدي فيها الموظفون عدم رغبتهم أو عدم قدرتهم على التنقل وفقاً لسياسة التنقل، سيكون للمكتب السلطة لتنسيب هؤلاء الموظفين.
    394. The Group further notes, given current indications, that Burkina Faso and Mali are unwilling or unable to implement such measures effectively. UN 394 - ويشير الفريق كذلك إلى أن بوركينا فاسو ومالي، في ظل المؤشرات الراهنة، غير راغبتين أو غير قادرتين على تنفيذ هذه التدابير بشكل فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد