Data on sex differentials are frequently of low quality or unavailable. | UN | أما البيانات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين فكثيرا ما تكون رديئة النوعية أو غير متاحة. |
Many essential items were in short supply or unavailable. | UN | و إمدادات الكثير من المواد الأساسية محدودة أو غير متاحة. |
Only after attempting to do so could the petitioner conclude that such a remedy was indeed ineffective or unavailable. | UN | ولا يمكن لصاحب البلاغ أن يستنتج بأن سبل الانتصاف المذكورة غير فعالة أو غير متاحة فعلاً إلا بعد محاولة فعل ذلك. |
Every day, 30,000 people die in developing countries because drugs, 90 per cent of which are under pharmaceutical transnational patents, are very expensive or unavailable. | UN | وكل يوم، يموت 000 30 شخص في البلدان النامية لأن الأدوية التي تخضع نسبة 90 في المائة منها لبراءات الاختراع الصيدلية العابرة للحدود غالية جدا أو غير متوفرة. |
Hospitals and clinics were also targeted and forced to close, with essential medicines and emergency medical services becoming either scarcer or unavailable. | UN | واستُهدفت أيضاً المستشفيات والعيادات واضطرت إلى إغلاق أبوابها، وأصبحت الأدوية الأساسية والخدمات الطبية العاجلة أكثر ندرة أو غير متوافرة. |
However, for most people in the world, they remain unknown or unavailable. | UN | غير أن هذه المزايا لا تزال مجهولة لدى أغلب سكان العالم أو غير متاحة لهم. |
Accordingly, the court should intervene only when national procedures were ineffective or unavailable. | UN | وبالتالي فلا ينبغي أن تتدخل المحكمة إلا عندما تكون اﻷنظمة الوطنية غير فعالة أو غير متاحة. |
For difficult global problems that entail great uncertainty or require technologies that at present are prohibitively expensive or unavailable as a practical matter, a framework or step-wise approach may be appropriate. | UN | وبالنسبة للمشاكل العالمية الصعبة التي تحيط بها درجة كبيرة من الغموض أو التي تتطلب تكنولوجيات تعد تكاليفها في الوقت الحاضر مانعة أو غير متاحة عملياً، قد يكون من المناسب وجود نهج إطاري أو مرحلي. |
To the extent that such data are incomplete or unavailable, air quality modelling or review of satellite images or other data should be used. | UN | وبقدر ما تكون تلك البيانات غير مستوفاة أو غير متاحة ينبغي الاسترشاد بنماذج رصد نوعية الهواء أو استعراض الصور الملتقطة بالتوابع الاصطناعية أو الاستعانة ببيانات أخرى. |
11. His delegation noted with great concern the continuing decline of ODA, which was a major external source for financing development when private capital flows were inadequate or unavailable. | UN | ١١ - وأعرب عن قلق وفده الشديد لاستمرار تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي تشكل مصدرا خارجيا رئيسيا لتمويل التنمية عندما تكون تدفقات رأس المال الخاص غير كافية أو غير متاحة. |
According to the principle of complementarity, the Court would be able to intervene only where a national court was unwilling, unable or unavailable to carry out investigations or prosecutions. | UN | ووفقا لمبدأ التكامل ، سوف يتسنى للمحكمة التدخل فحسب حيثما تكون محكمة وطنية غير راضية وغير قادرة أو غير متاحة لتنفيذ التحقيقات أو المحاكمات . |
The assessment of whether a State was “unwilling, unable or unavailable” to prosecute should be left to the Court itself. | UN | أما تقدير ما إذا كانت الدولة " غير راضية أو غير قادرة أو غير متاحة " للمحاكمة فينبغي ترك هذا للمحكمة نفسها . |
The trends in ODA and the role ODA can play in leveraging other sources of development financing, especially in areas where private sources are insufficient or unavailable, will be examined in paragraphs 13 to 20 below. | UN | وتتناول الفقرات من 13 إلى 20 أدناه هذه الاتجاهات في المساعدة الإنمائية الرسمية، والدور الذي يمكن أن تؤديه هذه المساعدة في الاستفادة من مصادر أخرى لتمويل التنمية، لا سيما في المناطق التي تكون فيها مصادر القطاع الخاص غير كافية أو غير متاحة. |
It is important to note that such an arrangement would be utilized only if other reinforcement options available to UNOCI were insufficient or unavailable. | UN | ومن الأهمية ملاحظة أنه لن يتم اللجوء إلى هذا الترتيب إلا إذا كانت خيارات التعزيز الأخرى المتاحة أمام عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار غير كافية أو غير متوفرة. |
18. Administrative or judicial tribunals responsible for affording reparations should take into account that records or other tangible evidence may be limited or unavailable. | UN | ٨١- يجب على المحاكم اﻹدارية أو القضائية المسؤولة عن منح التعويض، أن تأخذ في الاعتبار أن السجلات أو غيرها من اﻷدلة الملموسة قد تكون محدودة أو غير متوفرة. |
The UNPROFOR communications network thus provides a completely self-contained telecommunications scheme, wholly under United Nations control and independent of local and commercial facilities, which are either unreliable, insecure or unavailable. | UN | ٧٤ - ومن ثم، فإن شبكة الاتصالات لدى قوة اﻷمم المتحدة للحماية توفر نظاما كامل الاستقلال من نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية تحت السيطرة الكاملة لﻷمم المتحدة ومستقلة عن المرافق المحلية أو التجارية التي قد تكون غير مأمونة أو غير مضمونة أو غير متوفرة. |
The point was made that there should be agreement on the source to be used for chronic toxicity data and on what should be done when such data was incomplete or unavailable. | UN | وأثيرت نقطة حول ضرورة أن يكون هنالك اتفاق على المصدر الذي يتعين استخدامه بالنسبة لبيانات السمية المزمنة وعلى ما يجب عمله عندما تكون هذه البيانات غير مكتملة أو غير متوافرة. |
If the explanation was maintained, reference should be made to the fact that trials should take place before evidence became outdated or unavailable as a result of time having passed, as provided by statutes of limitations. | UN | وإذا احتفظ بهذا الشرح، فلا بد من الإشارة إلى ضرورة إجراء المحاكمات قبل أن تصبح الأدلة مندثرة أو غير متوافرة نتيجة لانقضاء وقت طويل عليها، كما تنص على ذلك قوانين التقادم. |
(c) Comparability of the 2006 and 2007 figures may be less significant in some instances or unavailable. | UN | (ج) قد تكون المقارنة بين أرقام عامي 2006 و 2007 أقل أهمية في بعض الحالات أو غير متوافرة. |
Some of the problems are a result of unclear or unavailable definitions and standards for compiling the energy balance and uncertainty about data collection methods. | UN | وبعض المشاكل هي نتيجة عدم وضوح التعريفات والمعايير الخاصة بتجميع رصيد الطاقة أو عدم توافرها أصلا، وعدم التيقن من طرائق جمع البيانات. |