ويكيبيديا

    "or violence in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو العنف في
        
    • أو العنف دون
        
    The Office of the High Commissioner said there is no evidence of pressure or violence in Nkamira, which was visited by the Special Representative’s mission. UN وذكرت المفوضية أنه ما من دليل على ممارسة الضغط أو العنف في نكاميرا، التي قامت بعثة الممثل الخاص بزيارتها.
    4. Stresses the importance of combating and addressing acts of incitement to discrimination, hostility or violence in sporting events; UN 4- يشدِّد على أهمية مكافحة أفعال التحريض على التمييز أو العداوة أو العنف في المناسبات الرياضية والتصدي لها؛
    The leaders agreed to prohibit the use of weapons or violence in any internal conflict that may arise, to implement the law and to uphold the sovereignty of the State throughout Lebanon. UN واتفق الزعماء على منع استخدام الأسلحة أو العنف في أي نزاع داخلي قد ينشب، وعلى تنفيذ القانون والتمسّك بسيادة الدولة على جميع الأراضي اللبنانية.
    She therefore wondered whether any measures would be taken to ensure adequate protection of female asylum-seekers who feared persecution or violence in their own countries. UN ولذلك فإنها تتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف سوف تتخذ تدابير لضمان الحماية الكافية للإناث الملتمسات حق اللجوء اللائي يخشين الاضطهاد أو العنف في بلدانهن.
    In addition, it is legally punishable to use unlawful threats or violence in order to exert pressure on a suspect or witness to obtain evidence or testimony. UN وإضافةً إلى ذلك، يعاقب القانون أيضاً على استخدام التهديد أو العنف دون مسوّغ قانوني بهدف ممارسة الضغط على شخصٍ مشتبه به أو شاهد للحصول منه على دليل أو شهادة.
    4. Stresses the importance of combating and addressing acts of incitement to discrimination, hostility or violence in sporting events; UN 4- يشدِّد على أهمية مكافحة أفعال التحريض على التمييز أو العداوة أو العنف في المناسبات الرياضية والتصدي لها؛
    4. Stresses the importance of combating and addressing acts of incitement to discrimination, hostility or violence in sporting events; UN 4- يشدِّد على أهمية مكافحة أفعال التحريض على التمييز أو العداوة أو العنف في المناسبات الرياضية والتصدي لها؛
    The target group of the pilot program is parents and their children, lone women and pregnant women suffering threat or violence in the family. UN والفئة المستهدفة لهذا البرنامج تتضمن الوالدين وأطفالهما والنساء الوحيدات والحوامل، مما يعانون من التهديد أو العنف في الأسرة.
    As for that last objective, we place special emphasis on the treatment and prevention of violence against children, including domestic violence, peer violence or violence in the media, and on preventing children from becoming criminals and victims. UN وبالنسبة للهدف الأخير، نشدد بشكل خاص على معالجة العنف ضد الأطفال ومنع حدوثه، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف بين الأقران أو العنف في وسائط الإعلام، كما نشدد على وقاية الأطفال من أن يصبحوا مجرمين وضحايا.
    Under the Myanmar Police Manual, police officers of all ranks are rigorously required not to do anything that might tarnish the image of the police force, even by the slightest show of harshness or violence in the treatment of persons in custody. UN وفي دليل شرطة ميانمار، يتعين على أفراد الشرطة من جميع الرتب الحرص الشديد على عدم الاتيان بأي تصرف قد يؤدي إلى تشويه صورة الشرطة، حتى من خلال إظهار أدنى قدر من مظاهر القسوة أو العنف في معاملة السجناء المتحفظ عليهم.
    Working children are not responsible for any financial costs incurred in their medical examination; they may be young victims of domestic violence or violence in the workplace or may be subjected to forms of harassment, sexual assault or rape. UN ولا يتحمل الطفل العامل أي نفقات مالية مقابل الكشف الطبي الذي يجرى عليه، باعتبار أن هؤلاء الأطفال الأحداث هم من ضحايا العنف المنزلي أو العنف في موقع العمل الذي يعمل فيه ويتعرض لأشكال من التحرش أو الاعتداء الجنسي أو الاغتصاب.
    (d) There have been reports of trained professionals failing to inform relevant authorities in cases involving child abuse or violence in the Faroe Islands. UN (د) وجود تقارير عن مهنيين مدربين لم يبلّغوا السلطات المعنية عن حالات تنطوي على إساءة معاملة الأطفال أو العنف في جزر فارو.
    Recognizing the importance of their mutual security, they shall renounce permanently, any resort to war or violence in the conduct of their relations. The Parties shall refrain from any action that may contribute to insecurity in either State, recognizing the adverse effects of conflict on the citizens of and the relations between the two States. UN إقرارا من الطرفين بأهمية أمنهما المتبادل، ينبذ الطرفان بصفة دائمة أي عمل من أعمال الحرب أو العنف في العلاقات بينهما، ويمتنعان عن أي عملٍ من شأنه أن يسهم في زعزعة أمن أيٍ دولة منهما، إدراكا منهما لما للنزاع من آثار سلبية على مواطني الدولتين وعلى العلاقات بينهما؛
    22. Interpersonal violence, or violence in the private domain, often involves violence perpetrated by men against women, including spousal violence, sexual assault or incest. UN 22 - وغالبا ما ينطوي العنف بين الأشخاص، أو العنف في الأوضاع الخاصة، على العنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء، بما في ذلك العنف الزوجي، والاعتداء الجنسي وسفاح القربى.
    As new social media and the Internet have become major tools for fostering advocacy of religious hatred and incitement to discrimination, hostility or violence in many countries, specific efforts should be directed towards understanding and addressing this phenomenon appropriately; UN وبالنظر إلى أن وسائط الإعلام الاجتماعية الجديدة وشبكة الإنترنت قد أصبحت أدواتاً رئيسية في تشجيع الدعوة إلى الكراهية الدينية والتحريض على التمييز أو العداء أو العنف في بلدان كثيرة، فلا بد من بذل جهود محددة في سبيل فهم هذه الظاهرة ومعالجتها على النحو المناسب؛
    In the same month, he further addressed these issues in the launch of the " Rabat Plan of Action on the prohibition of advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence " in Geneva and in the Fifth United Nations Alliance of Civilizations Global Forum in Vienna. UN وفي الشهر نفسه، عاود تناول هاتين المسألتين بمناسبة إطلاق " خطة عمل الرباط بشأن حظر الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف " في جنيف، وأثناء انعقاد منتدى الأمم المتحدة العالمي الخامس لتحالف الحضارات، في فيينا.
    Secondly, the articles in his " Herald of Democracy " series were peaceful in nature, and contained no calls for the use of force or violence in opposition to the Government of China. UN (ب) ثانياً، اتسمت مقالات غوو تسوان الواردة في سلسلة (Herald of Democracy) بطابع سلمي ولم تتضمن أية دعوات إلى استخدام القوة أو العنف في مواجهة حكومة الصين.
    Article 166 of the Penal Code also provides for the imposition of a strict penalty of 10 years' imprisonment on anyone who tortures another person, forces him to make a confession or uses cruelty or violence in dealing with him; UN نصت المادة (166) عقوبات أيضاً على معاقبة من يعذب غيره أو يكرهه على الاعتراف أو يستعمل القسوة أو العنف في التعامل معه بعقوبة صارمة تبلغ الحبس مدة عشر سنوات؛
    4. Motivated by the fundamental need to promote and ensure confidence and security in the OSCE area of application, in order to avoid the occurrence of threats or violence in the international environment, our country steadily supports the initiatives of the aforementioned organization, implementing the following confidence- and security-building measures in the field of controlled arms. UN 4 - وبدافع من الضرورة الأساسية لتعزيز وكفالة الثقة والأمن في نطاق التطبيق لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بغية تفادي وقوع التهديد أو العنف في البيئة الدولية، يدعم بلدنا دعما ثابتا مبادرات المنظمة السالفة الذكر التي تنفذ تدابير بناء الثقة والأمن التالية في مجال تحديد الأسلحة.
    Integrate the Rabat Plan of Action on the prohibition of advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence in the national legislation regulating the media and religious institutions, and ensure the actual implementation of the Plan (Syrian Arab Republic). UN التكامل مع خطة الرباط بخصوص حظر الكراهية العنصرية والوطنية أو الدينية الأمر الذي يشكل تحريضاً ًعلى التمييز أو العنف في تشريعاتها الوطنية والتي بدورها تنظم عمل المؤسسات الدينية والاعلامية و تأكيد التطبيق الفعلي للخطة (الجمهورية العربية السورية).
    In addition, it is legally punishable to use unlawful threats or violence in order to exert pressure on a suspect or witness to obtain evidence or testimony. UN وإضافةً إلى ذلك، يعاقب القانون أيضاً على استخدام التهديد أو العنف دون مسوّغ قانوني بهدف ممارسة الضغط على شخصٍ مشتبه فيه أو شاهد لانتزاع دليل أو شهادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد