ويكيبيديا

    "or when the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو عندما يكون
        
    • أو عندما تكون
        
    • أو إذا كانت
        
    • أو حينما
        
    • أو إذا كان
        
    • أو عندما يتخذ
        
    • له أو عندما
        
    • أو متى كان
        
    • أو حين تكون
        
    • أو لمقتضيات
        
    • أو في الحالات التي
        
    • أو حين يكون
        
    • أو عندما لا
        
    • أو لا يكون
        
    • أو متى بدأ نفاذها
        
    Assistance to solve problems of overcrowding is available for households with more than 2.2 persons per room or when the apartment's size is too small relative to the number of persons living in it: UN والمساعدة على حل مشاكل الاكتظاظ السكني متاحة لﻷسر المعيشية التي يزيد فيها عدد اﻷشخاص في الغرفة الواحدة عن ٢,٢ شخص، أو عندما يكون حجم الشقة مفرط الصغر بالنسبة إلى عدد من يعيشون فيها:
    The grounds are that an abortion is necessary to protect the life of the mother, or when the pregnancy is the result of incest or abuse. UN وهذه الأسباب هي أن يكون الإجهاض لازما لحماية حياة الأم أو عندما يكون الحمل نتيجة سفاح القربى أو الاعتداء.
    Abortion was permitted in the case of rape or when the life of the mother was in danger. UN والإجهاض مسموح به في حالة الاغتصاب أو عندما تكون حياة الأم في خطر.
    A majority of countries around the world criminalize abortion, often without exceptions for cases of rape or when the life or health of the mother is endangered. UN فغالبية البلدان حول العالم تجرّم الإجهاض، غالباً بدون استثناء لحالات الاغتصاب، أو عندما تكون حياة الأم معرّضة للخطر.
    The article established that married women could not press charges without their husband's consent, except when legally separated from him or when the charges were pressed against him. UN وكانت هذه المادة تنص على أنه لا يجوز للمرأة المتزوجة أن ترفع دعوى بدون موافقة زوجها، إلا عندما تكون منفصلة عنه قانوناً أو إذا كانت الدعوى ضده.
    or when the bank employee that my husband attacked was on life support? Open Subtitles أو حينما تعرضت تلكَ الموظفة للهجوم، أكنتَ في طور الإنعاش؟
    Attorney Leah Tsemel from the Public Committee against Torture in Israel pointed out that Israeli courts did not rule in favour of plaintiffs in cases of insufficient evidence, in cases where the security forces had been acting legally or when the plaintiff was involved in intifadah-related activities. UN وقالت المحامية ليا تسيمل من اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل إن المحاكم الاسرائيلية لا تحكم لصالح المدعي في الحالات التي لا تتوافر فيها أدلة كافية، أو في الحالات التي تكون قوات اﻷمن قد تصرفت فيها وفقا للقانون، أو إذا كان المدعي مشتركا في أنشطة متصلــة بالانتفاضة.
    On 30 November 1995, by its resolution 1025 (1995), the Security Council decided to terminate the mandate of the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia (UNCRO) after an interim period ending on 15 January 1996 or when the Council had decided on the deployment of the transitional peace-keeping force. UN وفي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، قرر مجلس اﻷمن بموجب القرار ١٠٢٥ )١٩٩٥( إنهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا )عملية انكرو( بعد فترة انتقالية تنتهي في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ أو عندما يتخذ المجلس قرارا بشأن نشر قوة حفظ السلام الانتقالية.
    68. Please indicate the measures adopted, including of a legislative and judicial nature, to ensure that the child is not separated from his or her parents except when such separation is necessary for the best interests of the child, as in cases of abuse or neglect of the child or when the parents live separately and a decision must be made as to the child’s place of residence. UN ٨٦- يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والقضائي، لضمان عدم فصل الطفل عن والديه إلا إذا كان هذا الفصل ضروريا لصون مصالح الطفل الفضلى، كما في حالات إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما له أو عندما يعيش الوالدان منفصلين ويتعين اتخاذ قرار بشأن محل إقامة الطفل.
    Provision could be made for joint and several liability when several operators were involved or when the damage resulted from more than one activity. UN ويمكن إدراج حكم يتعلق بالمسؤولية المشتركة أو المتعددة عند تورط أكثر من مشغِّل أو عندما يكون الضرر ناجماً عن أكثر من نشاط.
    Loans become a viable option only when they are an input into income-generating programmes and projects that enable repayment, or when the country concerned is in a position to pay them back from other sources of income. UN ولا تصبح القروض خيارا ذا جدوى إلا إذا كانت مدخلا في البرامج المدرة للدخل والمشروعات التي تمكن من السداد أو عندما يكون البلد المعني في حالة تمكنه من سدادها من مصادر دخل أخرى.
    This may be extended for the same period when the judge has not been able to receive the statement, or when the accused so requests in order to appoint a lawyer. UN ويمكن تمديد هذه المهلة بمهلة أخرى معادلة لها إذا لم يتمكن القاضي من تلقي اﻹفادة أو عندما يكون المتهم قد طلب ذلك للتمكن من تعيين محام له.
    This applies especially when there are doubts about the impartiality of forces involved, or when the necessary consent of the host country may be prejudiced by any kind of pressure. UN وينطبق هذا على وجه الخصوص عندما تثور شبهات بشأن حياد القوات المعنية أو عندما تكون الموافقة الضرورية من جانب الدولة المضيفة صادرة تحت أي نوع من الضغوط.
    connection it was essential to determine who was to undertake the prosecution once the conflict had come to an end or when the United Nations peace-keeping forces were engaged in areas ravaged by civil war. UN وفي هذا الصدد فإن من الضروري تحديد جهة المقاضاة متى انتهى النزاع، أو عندما تكون قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم موجودة في مناطق مزقتها الحرب اﻷهلية.
    Nevertheless, piggy-backing was found to be efficient when joint procurement was not a viable option or when the organizations wanting to piggy-back had insignificant volumes. UN غير أنه وُجد أن استخدام اتفاقات المؤسسات أخرى يتسم بالكفاءة عندما لا يكون الشراء المشترك خيارا صالحا أو عندما تكون لدى المؤسسات التي تريد استخدامها أحجام غير كبيرة.
    On the other hand, legal aid may be granted when the chances of success or failure are about the same, or when the first are only slightly lower than the latter. UN وفي المقابل، يمكن توفير المساعدة القضائية إذا كانت فرص النجاح واحتمالات الفشل متساوية تقريباً، أو إذا كانت فرص النجاح أقل قليلاً من احتمالات الفشل.
    On the other hand, legal aid may be granted when the chances of success or failure are about the same, or when the first are only slightly lower than the latter. UN وفي المقابل، يمكن توفير المساعدة القانونية إذا كانت فرص النجاح واحتمالات الفشل متساوية تقريباً، أو إذا كانت فرص النجاح أقل قليلاً من احتمالات الفشل.
    The view was also expressed that trial in absentia might take place when the accused was deliberately absent, or when the accused implicitly or explicitly waived his or her rights, provided that rigorous safeguards were taken to preserve the rights of the accused. UN وأعرب رأي مؤداه أن المحاكمة غيابيا يمكن أن تجري حينما يتغيب المتهم عمدا، أو حينما يكون قد تخلى صراحة أو ضمنا عن حقوقه، شريطة أن توضع ضمانات مُحكمَة لحقوق المتهم.
    The Act introduced a system according to which the Danish Immigration Service every six months, or when the occasion otherwise arises, must check whether aliens excluded from being issued with residence permits in Denmark can be returned without risking persecution in their countries of origin. UN وأدرج القانون فيه نظاما تقوم بموجبه دائرة الهجرة الدانمركية، كل ستة أشهر، أو حينما تسنح الفرصة، بالتحقق مما إذا كان في الإمكان إعادة الأجانب، المستبعدين من إصدار تصاريح إقامة لهم في الدانمرك، إلى بلدانهم الأصلية من دون خطر تعريضهم للاضطهاد فيها.
    As an exception, when the person refuses to cooperate with the competent authorities, when receipt of the document necessary for expulsion is delayed, or when the person poses a threat to national security or to public order, the period of temporary placement may be extended additionally to a maximum of 12 months. UN وعلى سبيل الاستثناء، إذا رفض الشخص التعاون مع السلطات المختصة، أو إذا تأخر استلام الوثيقة اللازمة لإجراء الطرد، أو إذا كان الشخص يمثل خطرا على الأمن القومي أو النظام العام، جاز تمديد فترة الإيداع المؤقت مدة إضافية إلى ما لا يزيد على 12 شهرا.
    By its resolution 1025 (1995) of 30 November, the Security Council decided that the mandate of the United Nation Confidence Restoration Operation in Croatia, to be known as UNCRO, would terminate by 15 January 1996 or when the Council decided on the deployment of the UNTAES. UN وقرر مجلس اﻷمن بقراره ١٠٢٥ )١٩٩٥( المؤرخ ٣٠ تشرين الثاني/ديسمبر أن تنتهي ولاية عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا، المعروفة باسم " عملية أنكرو " ، في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ أو عندما يتخذ المجلــس قـــرارا بشــأن نشر اﻹدارة الانتقالية في المنطقة.
    69. Please indicate the measures adopted, including of a legislative and judicial nature, to ensure that the child is not separated from his or her parents except when such separation is necessary for the best interests of the child, as in cases of abuse or neglect of the child or when the parents live separately and a decision must be made as to the child's place of residence. UN 69- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والقضائي، لضمان عدم فصل الطفل عن والديه إلا إذا كان هذا الفصل ضروريا لصون مصالح الطفل الفضلى، كما في حالات إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما له أو عندما يعيش الوالدان منفصلين ويتعين اتخاذ قرار بشأن محل إقامة الطفل.
    Finland reported that on the basis of a change in the penal code in 2001, so-called petty assaults had been moved from the category of complainant offences to crimes under public prosecution when they took place at home, or when the offender was a family member. UN وأفادت فنلندا بأنَّ ما يُسمَّى الاعتداءات الصغيرة نُقلت، بموجب تغيير طرأ على قانون العقوبات في عام 2001، من فئة الجرائم التي لا يحاكم مرتكبوها إلاّ بناءً على طلب المجني عليه إلى فئة الجرائم التي تتابع النيابة العامة مرتكبيها متى وقعت في المنـزل، أو متى كان مرتكب الجريمة من أفراد الأسرة.
    Illegal abortion was defined as unlawfully aborting or inducing expulsion of an embryo or foetus or preventing a child from being born alive, except if the act is caused in good faith for the purpose of saving the life of the mother or when the pregnancy is a result of rape or incest, or when the mother is of unsound mental condition. UN وتعريف الإجهاض غير القانوني هو أنه إجهاض الجنين بالتحريض أو منع الطفل من الولادة حيا، إلا إذا كان بنية حسنة لإنقاذ حياة الأم أو حين يكون الحمل نتيجة اغتصاب أو زنا المحارم أو حين تكون الأم في حالة عقلية غير سليمة.
    (d) The press and the public may be excluded from all or part of a trial only for reasons of morals, public order, or national security, or when the interest of the private lives of the parties so requires, or to the extent strictly necessary, in the opinion of the court, in special circumstances where publicity would prejudice the interests of justice; UN )د( يجوز منع الصحافة والجمهور من حضور المحاكمة كلها أو بعضها فقط لدواعي اﻵداب العامة أو النظام العام أو اﻷمن الوطني، أو لمقتضيات حرمة الحياة الخاصة ﻷطراف الدعوى، أو في أدنى الحدود التي تراها المحكمة ضرورية حين يكون من شأن العلنية في بعض الظروف الاستثنائية أن تخلّ بمصلحة العدالة؛
    Letters of assist are only used in exceptional circumstances to supply goods and services to the United Nations, for instance if the goods are of a strictly military nature or when the goods or services are not readily available commercially. UN ولا تُستخدم تلك الطلبات إلا في ظروف استثنائية من أجل توريد سلع وخدمات للأمم المتحدة، عندما تكون السلع على سبيل المثال ذات طابع عسكري خالص أو عندما لا يتيسر تجاريا الحصول على تلك السلع أو الخدمات.
    This happens, for instance, when the State concerned is not a party to the International Covenant on Civil and Political Rights or the Optional Protocol, or when the subject matter incontrovertibly falls outside the scope of the Covenant or the submission lacks basic information on the facts and claims. UN وتظهر هذه الحالة مثلاً عندما لا تكون الدولة المعنية طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو في البروتوكول الاختياري، أو لا يكون الموضوع مشمولاً بنطاق العهد بشكل ملموس أو عندما تفتقر الرسالة إلى المعلومات الأساسية عن الوقائع والادعاءات.
    The establishment of a reservation constitutes its author a party to the treaty in relation to contracting States and contracting organizations in respect of which the reservation is established if or when the treaty is in force. UN يجعل إنشاء التحفظ صاحبه طرفا في المعاهدة بالنسبة إلى الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة التي أنشئ التحفظ إزاءها إذا كانت المعاهدة نافذة أو متى بدأ نفاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد