(b) Has the author been tortured or maltreated by or at the instigation of or with the consent of acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity in the past? If so, was this the recent past? | UN | )ب( هل عُذب الفاعل تعذيبا أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه، في الماضي؟ وإذا كان ذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟؛ |
(b) Has the author been tortured or maltreated by or at the instigation of or with the consent of acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity in the past? If so, was this the recent past? | UN | (ب) هل عُذب الفاعل تعذيبا أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه، في الماضي؟ وإذا كان ذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟ |
(b) Has the author been tortured or maltreated by or at the instigation of or with the consent of acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity in the past? If so, was this the recent past? | UN | (ب) هل عُذب الفاعل تعذيبا أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه، في الماضي؟ وإذا كان ذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟؛ |
It has drawn attention to the problem of denial of the legal capacity of persons with disabilities and their detention in institutions against their will, without their consent or with the consent of a substitute decision-maker. | UN | ووجهت اللجنة الانتباه إلى مشكلة حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من الأهلية القانونية واحتجازهم في مؤسسات رغماً عنهم، أو دون موافقتهم أو بموافقة من يتخذ القرار بدلاً عنهم. |
The denial of the legal capacity of persons with disabilities and their detention in institutions against their will, either without their consent or with the consent of a substitute decision-maker, is an ongoing problem. | UN | وحرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من الأهلية القانونية واحتجازهم في مؤسسات رغماً عنهم، إما من دون موافقتهم أو بموافقة شخص اتخذ القرار بدلاً عنهم، هو مشكلة مستمرة. |
Second, they should be mandated only at the request or with the consent of the Member State or parties involved. | UN | وينبغي، ثانيا، عدم إصدار تكليف بهذه العمليات إلا بناء على طلب الدولة العضو أو اﻷطراف المعنية أو بموافقتها. |
Further, it pointed to credible reports indicating that these acts frequently occurred with the participation, at the instigation, or with the consent of, commanding officers in police stations, detention centres, prisons and military bases and in unofficial or secret places of detention. | UN | وأشارت كذلك إلى تقارير ذات مصداقية عن تواتر حدوث أفعال من هذا القبيل بمشاركة قادة في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز والسجون والقواعد العسكرية في أماكن احتجاز غير رسمية أو سرية، أو بتحريض منهم أو بموافقتهم. |
(b) Has the author been tortured or maltreated by or at the instigation of or with the consent of acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity in the past? If so, was this the recent past? | UN | (ب) هل عُذب مقدم البلاغ فيما مضى أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه؟ وإذا كان الأمر كذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟ |
(b) Has the author been tortured or maltreated by or at the instigation of or with the consent of acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity in the past? If so, was this the recent past? | UN | (ب) هل عُذب مقدم البلاغ فيما مضى أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه؟ وإذا كان الأمر كذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟ |
(3) Where a person is charged with such an offence, no further proceedings in the matter (other than a remand in custody or on bail) shall be taken except by or with the consent of the Director of Public Prosecutions. | UN | (3) عند توجيه تهمة ارتكاب جريمة من هذا النوع إلى أحد الأشخاص، لا تُتخذ في حقه أي إجراءات قضائية أخرى حيال هذا الأمر (عدا حبسه احتياطيا أو الإفراج عنه بكفالة) إلا بواسطة مدير النيابة العامة أو بموافقته. |
This has involved the application of the existence/exercise doctrine to prevent suits for infringement of IPRs protecting goods imported from another member State (and consequent restriction of imports or further sale), once the goods have been previously marketed in any member State by, or with the consent of, the IPR holder. | UN | وقد انطوى ذلك على تطبيق مذهب وجود الحقوق/ممارسة الحقوق لمنع الدعاوى بانتهاك حقوق الملكية الفكرية التي تحمي السلع المستوردة من دولة عضو أخرى (وبالتالي تقييد الواردات من هذه السلع أو مواصلة بيعها)، إذا سبق تسويق تلك السلع في أي دولة عضو عن طريق الحائز لحقوق الملكية الفكرية أو بموافقته. |
(b) Has the author been tortured or maltreated by or at the instigation of or with the consent of acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity in the past? If so, was this the recent past? | UN | (ب) هل عُذب مقدم البلاغ تعذيبا أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه، في الماضي؟ وإذا كان الأمر كذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟ |
This has involved the application of the existence/exercise doctrine to prevent suits for infringement of IPRs protecting goods imported from another member State (and consequent restriction of imports or further sale), once the goods have been previously marketed in any member State by, or with the consent of, the IPR holder. | UN | وقد انطوى ذلك على تطبيق مذهب وجود الحقوق/ممارسة الحقوق لمنع الدعاوى بانتهاك حقوق الملكية الفكرية التي تحمي السلع المستوردة من دولة عضو أخرى (وبالتالي تقييد الواردات من هذه السلع أو مواصلة بيعها)، إذا سبق تسويق تلك السلع في أي دولة عضو عن طريق الحائز لحقوق الملكية الفكرية أو بموافقته(14). |
Transfers have been organized under the supervision, or with the consent, of a range of actors in Libya and the Syrian Arab Republic and in countries neighbouring the Syrian Arab Republic. | UN | ويتم تنظيم عمليات نقل الأسلحة بإشراف أو بموافقة مجموعة من الأطراف الفاعلة في ليبيا والجمهورية العربية السورية، فضلا عن البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية. |
The denial of the legal capacity of persons with disabilities and their detention in institutions against their will, either without their consent or with the consent of a substitute decision-maker, is an ongoing problem. | UN | ولا تزال تُطرح باستمرار مشكلة تجريد الأشخاص ذوي الإعاقة من الأهلية القانونية واحتجازهم في مؤسسات رغماً عنهم، إما دون موافقتهم أو بموافقة شخص موكَّل باتخاذ القرار بدلاً عنهم. |
We would like to point out that items on the list of matters of which the Security Council is seized should normally be taken off only when the issue is resolved, or with the consent of all the parties concerned. | UN | ونود أن نشير إلى أن البنود المدرجـة في قائمـة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن ينبغي عادة ألا تحذف إلا عندما تحل المسألة ذات الصلة، أو بموافقة جميع اﻷطراف المعنية. |
100. During sessions deputies cannot be arrested for a criminal offence, except by authorization of the Assembly or with the consent of the deputy. | UN | 100- وخلال الدورات، لا يمكن توقيف النواب بسبب جريمة، إلا بتصريح من الجمعية أو بموافقة النائب. |
Many delegations stated that humanitarian assistance should be provided at the request or with the consent of the State concerned. | UN | وذكر كثير من الوفود أن المساعدة الإنسانية ينبغي تقديمها بناء على طلب الدولة المعنية أو بموافقتها. |
The Organization's assistance in the areas of peace and democratization should be rendered at the request or with the consent of the Government. | UN | وينبغي أن تقدَّم مساعدة الأمم المتحدة في مجال السلم وإشاعة الديمقراطية بناء على طلب من الحكومة أو بموافقتها. |
The United Nations peace-keeping operation shall be conducted at the request or with the consent of the parties concerned; | UN | ويضطلع بعملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلم بناء على طلب اﻷطراف المعنية أو بموافقتها. |
3. In response to the Special Rapporteur's concern that acts of torture committed at the instigation of or with the consent of public officials were also not criminalized, she pointed out an order issued by the Prosecutor General in the past year, which called for the prosecution of law enforcement officials that had committed torture as well as of any other officials that had authorized such acts. | UN | 3 - وردا على قلق المقرر الخاص من أن أعمال التعذيب المرتكبة بتحريض من مسؤولين عموميين أو بموافقتهم لا تُجرَّم أيضا، أشارت إلى أمر أصدره المدعي العام السنة الماضية، يقضي بمقاضاة مسؤولي إنفاذ القانون الذين ارتكبوا التعذيب وكذلك أي مسؤولين آخرين أذنوا بتلك الأفعال. |
(i) upon the application or with the consent of the claimant acting on reasonable grounds, or | UN | `1` إما بطلب أو موافقة من المطالب استناداً الى أسباب معقولة، |
In this context, each affected Party shall have the primary responsibility to respond to disasters occurring within its territory and external assistance or offers of assistance shall only be provided upon the request or with the consent of the affected Party. | UN | وفي هذا السياق، يتحمل كل طرف مضرور المسؤولية الأساسية عن الاستجابة لحالات الكوارث التي تحدث في إقليمه، ولا تقدم المساعدة الخارجية أو عروض المساعدة الخارجية إلا بناء على طلب الطرف المتضرر أو برضاه. |