ويكيبيديا

    "order to accommodate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أجل استيعاب
        
    • لاستيعاب
        
    • أجل تلبية
        
    • أجل مراعاة
        
    • أجل الاستجابة
        
    • أجل التكيف مع
        
    • بحيث تستوعب
        
    • بما يستوعب
        
    • كي تستوعب
        
    • بغية استيعاب
        
    This would require significant additional resources to be allocated to the formal system in order to accommodate the expansion. UN وسيتطلب هذا تخصيص موارد إضافية كبيرة إلى النظام الرسمي من أجل استيعاب هذا التوسع.
    The Customary Senate has a rotating presidency in order to accommodate each of the seven customary areas. UN وتأخذ رئاسة مجلس الشيوخ العرفي بنظام التناوب من أجل استيعاب كل منطقة من المناطق العرفية السبع.
    It might be preferable to retain the rule but allow a certain flexibility in order to accommodate country-specific needs. UN وقد يكون من الأفضل الحفاظ على القاعدة ولكن مع السماح بقدر معين من المرونة من أجل استيعاب الاحتياجات المحددة.
    The switching equipment includes telephone expansion of the headquarters installation in order to accommodate the extra traffic. UN وتشمل معدات الاتصال الهاتفي توسيع شبكة الهاتف بمبنى مقر القيادة لاستيعاب الزيادة في حركة الاتصالات.
    Special polling places were established in Guam and in Honolulu, in order to accommodate eligible voters residing in those areas. UN وأُنشئت مراكز اقتراع خاصة في غوام وهونولولو لاستيعاب الناخبين الذين يحق لهم التصويت المقيمين في هاتين المنطقتين.
    In this regard, OGV/IOS would maintain a portion of its resources unplanned in order to accommodate such ad hoc assignments. UN وفي هذا الصدد، سيُبقي مكتب خدمات الرقابة الداخلية جزءا من موارده خارج الخطة، من أجل تلبية احتياجات المهام الخاصة.
    In order to accommodate the suggestions made by delegations, meetings of the session of the Board have been designed so that no two meetings take place at a given time. UN من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود، خُطط لجلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد معين.
    It has a rotating presidency in order to accommodate each of the seven customary areas. UN وتأخذ رئاسة مجلس الشيوخ العرفي بنظام التناوب من أجل استيعاب كل منطقة من المناطق العرفية السبع.
    The Commission should make adjustments to the draft articles where possible in order to accommodate those concerns. UN وينبغي أن تُدخل اللجنة تعديلات على مشاريع المواد، حيثما كان ذلك ممكناً، من أجل استيعاب تلك المخاوف.
    EVA updates the biennial work programme each year in order to accommodate any necessary adjustments. UN ويقوم فريق التقييم بتحديث برنامج عمل فترة السنتين في كل عام من أجل استيعاب أيِّ تعديلات لازمة.
    I ask someone to move their appointment in order to accommodate your friend, are you? Open Subtitles أنْ أطلب من أحد الأشخاص تغيير موعده من أجل استيعاب صديقتك، أليس كذلك؟
    calls for laying off 447 employees, almost a quarter of the workforce, by Saturday in order to accommodate the million-dollar-a-day fines that begin Friday. Open Subtitles ،تدعو إلى تسريح 447 موظف تقريباً ربع القوى العاملة يوم السبت من أجل استيعاب غرامات المليون دولار في اليوم والتي تبدأ الجمعة
    Moreover, in order to accommodate the increasing membership of the General Assembly, it was necessary to add two sections of wall display panels to the voting system of the Plenary Hall. UN كما أنه يتعين من أجل استيعاب الزيادة الحاصلة في عدد أعضاء الجمعية العامة القيام بإضافة قطاعين من لوائح العرض الحائطية إلى نظام التصويت في قاعة الجمعية العامة.
    All this has required very intensive coordination between the requesters and Conference Services in order to accommodate requests at such a high percentage. UN وتطلب كل ذلك تنسيقا مكثفا للغاية بين الطلبات المقدمة وخدمات المؤتمرات لاستيعاب أعلى نسبة من الطلبات. خاتــمة
    The rebels ordered the crew to dump the cargo of cement into the lake in order to accommodate the extra weight. UN وأمر المتمردون طاقم السفينة بإلقاء حمولة الاسمنت في البحيرة لاستيعاب الوزن الزائد.
    Therefore, the United Nations will be required to develop a secure facility in order to accommodate its operations and staff in Baghdad. UN ومن ثم، فسوف تحتاج الأمم المتحدة إلى تهيئة مرفق مأمون لاستيعاب عملياتها وموظفيها في بغداد.
    On that basis, it is estimated that no additional resources would be required under section 25 of the programme budget for the biennium 1994-1995 in order to accommodate the recommendation contained in paragraph 17 of the draft resolution. " UN وعلى هذا اﻷساس، من المقدر ألا يتطلب اﻷمر أي موارد إضافية في إطار الباب ٢٥ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ من أجل تلبية التوصية الواردة في الفقرة ١٧ من مشروع القرار. "
    It was therefore important that Governments should take a multisectorial and multidimensional approach and that United Nations agencies should be better coordinated at the country level in order to accommodate the real needs of developing countries, particularly in eradicating poverty. UN ولهذا من المهم أن تعتمد الحكومات نهجا متعدد القطاعات ومتعدد اﻷبعاد وأن تكون وكالات اﻷمم المتحدة أفضل تنسيقا على المستوى القطري من أجل تلبية الاحتياجات الحقيقية للبلدان النامية ولا سيما القضاء على الفقر.
    In order to accommodate the suggestions made by delegations in the past, meetings of the session of the Board have been designed so that no two meetings take place at a given time. UN من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود في الماضي، خُطط لجلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد معين.
    Acting in the spirit of compromise, the delegation of Azerbaijan demonstrated the maximum flexibility in order to accommodate every concern. UN وعملا بروح الأخذ بالحل الوسط، أبدى وفد أذربيجان الحد الأقصى من المرونة من أجل الاستجابة لجميع الشواغل.
    38. In accordance with decisions of the Joint Consultative Group on Policy (JCGP), the construction of UNDP buildings was enhanced in order to accommodate the common premises concept; various agencies of the United Nations system agreed to share in the costs of construction. UN ٣٨ - ووفقا لمقررات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، كان هناك تعزيز لمباني البرنامج اﻹنمائي من أجل التكيف مع مفهوم اﻷماكن المشتركة؛ ولقد قبلت مختلف الوكالات بمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشاطر في تكاليف البناء.
    With regard to the nature of ODR and its outcomes, he suggested that the Commission should instruct the Working Group to consider flexible ways of designing the procedural rules for business-to-consumer disputes in order to accommodate consumer protection concerns. UN 14 - وفيما يتعلق بطبيعة عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ونتائجها، طرح اقتراحا مؤداه أن توعز اللجنة إلى الفريق العامل أن ينظر في سبل مرنة لتصميم القواعد الإجرائية للمنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين بحيث تستوعب الشواغل الخاصة بحماية المستهلك.
    A further change to the law permitted the establishment of polling stations in the United States, France and Australia in order to accommodate Cambodians living overseas, though the law also required that those individuals come to Cambodia to register to vote. Arrangements are being made for these overseas polling stations to be located in Paris, New York and Sydney. UN وأضفي تغيير آخر على القانون يسمح بإنشاء مراكز اقتراع في الولايات المتحدة وفرنسا واستراليا بما يستوعب الكمبوديين المقيمين في الخارج، رغم أن القانون طلب أيضا أن يأتي هؤلاء اﻷفراد الى كمبوديا للتسجيل للتصويت وتتخذ الترتيبات حاليا ﻹنشاء مراكز الاقتراع هذه فيما وراء البحار في باريس ونيويورك وسيدني.
    Education systems must change in order to accommodate all types of children. UN ويجب أن تتغيَّر نُظم التعليم كي تستوعب جميع أنواع الأطفال.
    The Council will need to further improve its efficiency in order to accommodate the newly established humanitarian affairs segment. UN وسيحتـاج المجلس إلــى زيادة تحسين كفاءته بغية استيعاب الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية المنشأ حديثا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد