ويكيبيديا

    "order to be able to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أجل التمكن من
        
    • حتى يتمكن من
        
    • لكي تتمكن من
        
    • حتى تتمكن من
        
    • حتى يتمكنوا من
        
    • حتى تكون قادرة على
        
    • حتى نتمكن من
        
    • ليتمكنوا من
        
    • ليكون قادرا على
        
    • أجل التمكُّن من
        
    • حتى تستطيع أن
        
    • حتى يتأتى
        
    • كي تتمكن من
        
    • كي تكون قادرة على
        
    • لتكون قادرة على
        
    It is essential to be clear on this aspect in order to be able to conclude the negotiations decisively. UN ولذا فمن اﻷساسي أن يتوافر الوضوح بشأن هذا الجانب من أجل التمكن من اختتام المفاوضات بشكل حاسم.
    Most of the initial investors have finite resources and need to recycle capital in order to be able to participate in new projects. UN وموارد غالبية المستثمرين الأصليين محدودة ويحتاجون إلى إعادة توظيف رأس المال من أجل التمكن من المشاركة في مشاريع جديدة.
    If issues related to the triennial review were to be raised, the Board would require guidance at the beginning of the session in order to be able to provide substantive input. UN وفي حالة إثارة قضايا تتصل باستعراض فترة الثلاث سنوات، فإن المجلس التنفيذي سيحتاج الى توجيه في بداية الدورة حتى يتمكن من توفير مدخل موضوعي.
    UNIDO had therefore emphasized results-based management, in order to be able to present the results of every expenditure. UN ولذلك فإن اليونيدو تشدد على الإدارة القائمة على النتائج لكي تتمكن من عرض نتائج كل وجه من أوجه الإنفاق.
    Governments would of course have to be aware of such discrimination in order to be able to take the necessary measures to remedy it. UN ولكن يتعين على الحكومات أن تكون على علم بهذه الأشكال من التمييز حتى تتمكن من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لها.
    Individuals and groups need to be trained and receive resources over time in order to be able to participate effectively. UN إذ يحتاج الأفراد والجماعات إلى الحصول على تدريب وعلى موارد بمرور الوقت حتى يتمكنوا من المشاركة الفعالة.
    In order to be able to conduct a sustained monitoring of qualitative and quantitative changes of the environment, the Law prescribes the obligation to establish a Cadastre of Polluters. UN وينص على ضرورة إنشاء سجل رسمي بأسماء الجهات الملوّثة، من أجل التمكن من إجراء رصد مستمر لتغيرات البيئة كماً ونوعاً.
    The presence of appropriate senior Mission leadership in the support component was deemed essential given the Mission's operational complexity and scale of operations and in order to be able to provide the required level of expertise. UN وقد اعتبر وجود قيادة عليا مناسبة للبعثة في عنصر الدعم ضروريا في ضوء تعقد عمليات البعثة ونطاقها ومن أجل التمكن من توفير المستوى المطلوب من الخبرة.
    Most of the initial investors have finite resources and need to recycle capital in order to be able to participate in new projects. UN وموارد غالبية المستثمرين اﻷصليين محدودة ويحتاجون إلى إعادة توظيف رأس المال من أجل التمكن من المشاركة في مشاريع جديدة .
    The duty of this Committee will be to monitor the legal provisions proposed to the Parliament, in order to be able to intervene appropriately with a purpose of improvement of the legal provisions, as well as the women's status. UN وسيكون واجب هذه اللجنة القيام برصد الأحكام القانونية المقترحة في البرلمان، من أجل التمكن من التدخل بصورة ملائمة لتحسين الأحكام القانونية، فضلا عن تحسين وضع المرأة.
    :: The urgent need to find new ways of cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations in the maintenance of peace and security, in order to be able to respond to those challenges effectively UN :: الحاجة الملحة إلى إيجاد سبل جديدة للتعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في ميدان صون السلام والأمن، من أجل التمكن من مواجهة تلك التحديات بفعالية.
    He immediately sought asylum in his own name and admitted to having used a false passport in order to be able to enter the country. UN وطلب مباشرة إثر وصوله إلى هناك الحصول على مركز اللاجئ وكشف عن هويته الحقيقية واعترف باستخدامه لجواز سفر مزور حتى يتمكن من الدخول إلى البلد.
    Moreover, in order to be able to perform his or her functions with full efficiency and without the interference of undue external pressures, a United Nations Secretary-General should serve only one term in office, be it of five or seven years. UN وينبغي فضلا عن ذلك أن يخدم اﻷميـــن العام لﻷمم المتحدة فترة واحدة فقط، ولتكن خمـــس أو سبع سنوات، حتى يتمكن من الاضطلاع بوظائفـــــه أو بوظائفها بكفاءة تامة دون التعــــرض لضغوط خارجية لا مبرر لها.
    It must be reformed and renewed in order to be able to take on that role. UN ويجب إصلاح الأمم المتحدة وتجديدها لكي تتمكن من الاضطلاع بذلك الدور.
    She recalls that the Canadian authorities denied that the complainant ran any risk of torture in order to be able to send him back legally. UN وتذكّر بأن السلطات الكندية نفت مخاطر تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب لكي تتمكن من إبعاده بشكل قانوني.
    It must therefore undergo substantial reforms in order to be able to discharge its mandate effectively in the light of the complexities of the times. UN وعليه، لا بد أن تشهد المنظمة إصلاحات كبيرة حتى تتمكن من الاضطلاع بولايتها بفعالية في ظل تعقيدات عصرنا.
    All exporters are required to be a member of an exporters' union in order to be able to export any good or material. UN ويتعين أن يكون جميع المصدرين أعضاء في اتحاد المصدرين حتى يتمكنوا من تصدير أي سلع أو مواد.
    Thailand is convinced that, in order to be able to assume a leadership role, it is imperative that the United Nations first be reformed and revitalized at all three levels — intergovernmental, organizational and managerial. UN وتايلند مقتنعة بأنه يتحتم على اﻷمم المتحدة، حتى تكون قادرة على الاضطلاع بدور قيادي، أن تمر أولا بعملية إصلاح وإعادة تنشيط على المستويات الثلاثة كلها، مستوى حكومي دولي، ومستوى تنظيمي، ومستوى إداري.
    Thus we must achieve the eighth Millennium Development Goal in order to be able to achieve the others. UN ومن ثم، يجب أن نحقـــق الهدف الإنمائي الثامن للألفية حتى نتمكن من تحقيق الأهداف الأخرى.
    Many parents believing stories of missing persons having been seen in Turkey, wasted their lives and a lot of money in order to be able to see their sons. UN ولقد صدق آباء كثيرون روايات عن أشخاص مفقودين، وعن أنهم شوهدوا في تركيا، وقد أمضوا حياتهم كما بددوا كثيرا من المال ليتمكنوا من رؤية أبنائهم.
    It was noted that the international community should be innovative in its action to follow up the twentieth special session, in order to be able to deal with new developments, such as the challenges faced by countries suffering from the transit of illicit drugs through their territory. UN وذُكر أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتحلّى بروح ابتكارية في تدابيره الخاصة بمتابعة الدورة الإستثنائية العشرين، ليكون قادرا على مواجهة التطوّرات الجديدة، مثل التحدّيات التي تواجهها البلدان التي تعاني من مرور المخدّرات غير المشروعة عبر اقليمها.
    Others were satisfied with the checklist as it was and pointed to the need for detailed information in order to be able to assess the implementation of the Convention. UN وأبدى آخرون رضاهم عن قائمة التقييم بشكلها الحالي، وأشاروا إلى أنَّ المعلومات المفصَّلة ضرورية من أجل التمكُّن من تقييم تنفيذ الاتفاقية.
    Given the ever-growing importance of multilateral international cooperation, Albania intends to become an ever more active Member of the United Nations and of other international organizations, in order to be able to better contribute to safeguarding peace throughout the world. UN وفي ضوء اﻷهمية اﻵخذة في التزايد التي يكتسبها التعاون الدولي المتعدد اﻷطراف، تعتزم ألبانيا أن تصبح عضوا أكثر نشاطا من أي وقت مضى في اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، حتى تستطيع أن تسهم بشكل أفضل في صون السلم في كل أنحاء العالم.
    The satellite operators have started working on technology that would transmit identifying information for each terminal in order to be able to mitigate unintentional interference, and are increasing operator training. UN وبدأ مشغلو السواتل يعملون على تطوير تكنولوجيا بإمكانها أن تنقل معلومات محدِّدة للهوية عن كل محطة حتى يتأتى تخفيف التداخل غير المقصود، كما أنهم يزيدون تدريب المشغلين.
    In order to be able to define and monitor progress, countries need to strengthen their statistical capabilities and support services. UN ويتعين على البلدان، كي تتمكن من تحديد التقدم ورصده، أن تعزز قدراتها الإحصائية والخدمات الداعمة لها.
    One State indicated that it applied this principle under several conditions, including that the State could exercise jurisdiction over the offences domestically in order to be able to apply the principle of aut dedere aut judicare. UN وأشارت إحدى الدول إلى أنها طبقت هذا المبدأ بعدّة شروط، منها أن تكون الدولة قادرة على ممارسة ولايتها القضائية على الجرائم على الصعيد الداخلي كي تكون قادرة على تطبيق مبدأ التسليم أو المحاكمة.
    Moreover, we need to adapt the Conference on Disarmament mechanisms in order to be able to meet current and future challenges. UN وفضلا عن ذلك، يتعين علينا تكييف آليات مؤتمر نزع السلاح لتكون قادرة على التصدي للتحديات الحالية والمستقبلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد