ويكيبيديا

    "order to bring an end" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أجل وضع حد
        
    • أجل وضع نهاية
        
    • سبيل كسر
        
    • ﻹيقاف هذه اﻷعمال
        
    Finally, we emphasize the importance of strengthened leadership in order to bring an end to the epidemic. UN وختاماً، نؤكد على أهمية تعزيز القيادة من أجل وضع حد لهذا الوباء.
    The international community was in duty bound to address the crisis and undertake effective measures in order to bring an end to the suffering of all Bosnian people. UN والمجتمع الدولي ملزم بحكم واجبه بالتصدي لﻷزمة والاضطلاع بتدابير فعالة من أجل وضع حد لمعاناة شعب البوسنة بأسره.
    The international community must live up to its responsibilities and obligations in accordance with the United Nations Charter, international law and all relevant United Nations resolutions in order to bring an end to the injustice. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرقى إلى مستوى مسؤولياته والتزاماته وفقا لميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل وضع حد للظلم.
    This must include an end to the settlement campaign, which is gravely diminishing the viability of the two-State solution and sabotaging the hopes for meaningful peace negotiations to be resumed in order to bring an end to this tragic conflict. UN ويجب أن يشمل هذا وضع نهاية لحملة الاستيطان، التي تؤدي إلى الاضمحلال الشديد لإمكانية الحل القائم على وجود دولتين إلى نسف الآمال في استئناف مفاوضات سلام مجدية من أجل وضع نهاية لهذا النزاع المأساوي.
    Further, the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement calls upon both sides to abide by the ceasefire in the Gaza Strip, and to immediately extend it to the West Bank, in order to bring an end to the cycle of violence and promote calm. UN وعلاوة على هذا، تهيب الحركة بكلا الجانبين الالتزام بوقف إطلاق النار في قطاع غزة، ومد نطاقه على الفور إلى الضفة الغربية، في سبيل كسر دائرة العنف والعمل على تحقيق الهدوء.
    I request you to intervene with the Government of the United States of America in order to bring an end to such hostile acts, which have been frequent and are in blatant contravention of the Charter of the United Nations and international law. UN أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال العدوانية المتكررة التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي واستفزازا غير مبرر تهدف منه خلق أجواء توتر وعدم استقرار في المنطقة وتهدد السلم واﻷمن فيها.
    Israel must be held accountable for its flagrant breaches in order to bring an end to this illegal, provocative policy that is narrowing the chances for achieving a just and viable peace with every passing day. UN حيث ينبغي محاسبة إسرائيل على انتهاكاتها الصارخة من أجل وضع حد لهذه السياسة غير القانونية والاستفزازية التي تقلل فرص تحقيق سلام عادل ودائم يوما بعد يوم.
    Serious follow-up to the report at all levels is imperative in order to bring an end to this immoral and repugnant impunity and to prevent the recurrence of such crimes against the Palestinians. UN إن المتابعة الجادة للتقرير على جميع المستويات أمر ضروري من أجل وضع حد لهذا الإفلات اللاأخلاقي والمشين من العقاب ولمنع تكرار وقوع مثل هذه الجرائم ضد الفلسطينيين.
    Welcoming the fact that indigenous peoples are organizing themselves for political, economic, social and cultural enhancement and in order to bring an end to all forms of discrimination and oppression wherever they occur, UN وإذ ترحب بتنظيم الشعوب الأصلية أنفسها من أجل الرقي السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي ومن أجل وضع حد لجميع أشكال التمييز والقمع حيثما وجدت،
    Welcoming the fact that indigenous peoples are organizing themselves for political, economic, social and cultural enhancement and in order to bring an end to all forms of discrimination and oppression wherever they occur, UN وإذ يرحب بتنظيم الشعوب الأصلية أنفسها من أجل تحسين أوضاعها على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أجل وضع حد لجميع أشكال التمييز والقمع حيثما وجدت،
    Welcoming the fact that indigenous peoples are organizing themselves for political, economic, social and cultural enhancement and in order to bring an end to all forms of discrimination and oppression wherever they occur, UN وإذ يرحب بتنظيم الشعوب الأصلية أنفسها من أجل تحسين أوضاعها على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أجل وضع حد لجميع أشكال التمييز والقمع حيثما وجدت،
    Welcoming the fact that indigenous peoples are organizing themselves for political, economic, social and cultural enhancement and in order to bring an end to all forms of discrimination and oppression wherever they occur, UN وإذ ترحب بتنظيم الشعوب الأصلية أنفسها من أجل الرقي السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي ومن أجل وضع حد لجميع أشكال التمييز والقمع حيثما وجدت،
    :: Mobilize the totality of the United Nations system to promote and protect human rights in the country and support processes which concretize the responsibility and accountability of the authorities of the Democratic People's Republic of Korea for human rights violations in order to bring an end to impunity. UN :: تعبئة الأمم المتحدة بأسرها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد، ودعم العمليات التي تحقق المسؤولية والمساءلة بالنسبة للسلطات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    Senegal urged the international community and all United Nations agencies to support Iraq and encouraged the Iraqi people to unite in order to bring an end to violence. UN ٦١- وحثت السنغال المجتمع الدولي وجميع وكالات الأمم المتحدة على دعم العراق، وشجعت الشعب العراقي على الاتحاد من أجل وضع حد للعنف.
    UNIFEM works to support capacity development for advocacy, policy influence, and political space of gender-equality advocates in order to bring an end to violence against women. UN 30 - ويعمل الصندوق على دعم تنمية القدرات في مجال الدعوة، والتأثير على السياسات، والحيز السياسي لدعاة المساواة بين الجنسين من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة.
    11. The United Nations had striven to keep the international community focused on the question of Palestine in order to bring an end to the human rights violations endured by the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and to the Israeli occupation. UN 11 - وأضاف أن الأمم المتحدة سعت لإبقاء تركيز المجتمع الدولي على قضية فلسطين من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان التي يعاني منها الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، ووضع حد للاحتلال الإسرائيلي.
    209. I call upon Member States to allow independent access to the United Nations for the purposes of monitoring and reporting on grave violations against children and to facilitate contact between the United Nations and non-State armed groups for dialogue, conclusion and follow-up on action plans in order to bring an end to violations, in accordance with the resolutions of the Security Council on children and armed conflict. UN 209 - وأهيب بالدول الأعضاء أن تسمح بوصول الأمم المتحدة بشكل مستقل لأغراض رصد الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإبلاغ عنها، وأن تيسر الاتصال بين الأمم المتحدة والجماعات المسلحة من غير الدول لإجراء حوار معها، وإبرام اتفاقات بشأن خطط العمل ومتابعتها من أجل وضع حد للانتهاكات وفقا لقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح.
    The aim of the conference was to foster public-private partnerships to fight human trafficking and to promote rapid and effective action against the exploitation of human beings in order to bring an end to the suffering that such exploitation causes to many victims. UN وكان هدف المؤتمر هو إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لمكافحة الاتجار بالبشر والترويج لاتخاذ إجراءات سريعة فعالة لمكافحة استغلال البشر من أجل وضع نهاية للمعاناة التي يسبّبها ذلك الاستغلال للكثير من الضحايا.
    206. I call upon Member States to allow independent access to the United Nations for the purposes of monitoring and reporting on grave violations against children and to facilitate contact between the United Nations and non-State armed groups for dialogue, conclusion and follow-up on action plans in order to bring an end to violations, in accordance with the resolutions of the Security Council on children and armed conflict. UN 206 - وأهيب بالدول الأعضاء أن تسمح بوصول الأمم المتحدة بشكل مستقل لأغراض الرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، وأن تيسر الاتصال بين الأمم المتحدة والجماعات المسلحة من غير الدول لإجراء حوار معها، وإبرام خطط ومتابعتها من أجل وضع نهاية للانتهاكات، وفقا لقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح.
    Further, the OIC Group calls upon both sides to abide by the ceasefire in the Gaza Strip and to immediately extend it to the West Bank in order to bring an end to the cycle of violence and promote calm. UN وعلاوة على هذا، تهيب مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بكلا الجانبين الالتزام بوقف إطلاق النار في قطاع غزة، ومد نطاقه على الفور إلى الضفة الغربية، في سبيل كسر دائرة العنف والعمل على تحقيق الهدوء.
    I would request you to intervene with Kuwait in order to bring an end to such hostile acts, which are in contravention of the Charter of the United Nations and international law, constitute unjustified military provocation and create tension and instability. UN أطلب من سيادتكم التدخل لدى الكويت ﻹيقاف هذه اﻷعمال العدوانية المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي والتي تشكل استفزازا عسكريا غير مبرر وتؤدي إلى خلق حالة من التوتر بدلا من سواد الاستقرار فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد