ويكيبيديا

    "order to combat the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أجل مكافحة
        
    • بهدف مكافحة
        
    It also highlighted the usefulness of introducing public awareness-raising programmes in order to combat the illicit manufacturing of and trafficking in firearms. UN وأبرزت أيضاً جدوى استحداث برامج لتوعية الناس من أجل مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Guyana was sharing its plans and experiences in order to combat the trafficking of persons and address the emigration of teachers and nurses. UN وتعرض غيانا خططها وتجاربها من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص ومعالجة مسألة هجرة المدرسين والممرضات.
    The countries of the region are carrying out varied activities to assess and monitor the land degradation processes in order to combat the various adverse impacts of degradation. UN وتضطلع بلدان المنطقة بأنشطة متباينة لتقييم ورصد عمليات تدهور الأراضي من أجل مكافحة الآثار العكسية المختلفة للتدهور.
    The Committee recommended several measures to address the situation, including the strengthening of cooperation with countries from which cross-border child labour originated in order to combat the economic exploitation of those children. UN وأوصت اللجنة باتخاذ عدة تدابير لمعالجة هذا الوضع، بما في ذلك تعزيز التعاون مع البلدان التي تأتي منها عمالة الأطفال عبر الحدود من أجل مكافحة الاستغلال الاقتصادي لهؤلاء الأطفال.
    In addition, in order to combat the marginalization of children in society, a food allowance fund had been established in order to support children when the head of the family was not complying with his or her obligations in that regard. UN وأضاف أنه تم كذلك انشاء صندوق لمخصصات اﻷغذية بهدف مكافحة تهميش اﻷطفال في المجتمع، ومن أجل تدعيم اﻷطفال عندما لا يوفي رب أو ربة اﻷسرة بالتزاماته في هذا الصدد.
    Those States must redouble their efforts to coordinate and exchange information in order to combat the threat effectively. UN ويجب على تلك الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى تنسيق وتبادل المعلومات من أجل مكافحة الخطر بفعالية.
    In this area too the United Nations should take the lead in order to combat the scourge of drugs, with all its disastrous consequences for young people and the money laundering and terrorism that are its ramifications. UN وفي هذا المجال أيضا، ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة في الطليعة من أجل مكافحة آفة المخدرات، بكل ما تنطوي عليه من آثار مدمرة للشباب، وكذلك غسل اﻷموال واﻹرهاب، وهما من تفرعاتها.
    In view of the international dimension of the problem, it was asked what measures the United Kingdom intended to take in conjunction with other European States in order to combat the increase in racist attacks. UN ونظرا للبعد الدولي لهذه المشكلة، سئل عن التدابير التي تنوي المملكة المتحدة اتخاذها مع غيرها من الدول اﻷوروبية من أجل مكافحة ازدياد الاعتداءات العنصرية.
    36. The three Governments were committed to integrated, comprehensive cooperation within the international community in order to combat the evolving terrorist threat. UN 36 - وأردفت أن الحكومات الثلاث ملتزمة بالتعاون المتكامل والشامل في إطار المجتمع الدولي من أجل مكافحة التهديد المتنامي للإرهاب.
    All States should strengthen their mechanisms for judicial cooperation and the exchange of information between their police and financial intelligence units in order to combat the financing of terrorism and the preparation of terrorist acts. UN وينبغي لجميع الدول أن تعزز آلياتها المعنية بالتعاون القضائي وتبادل المعلومات بين أجهزة الشرطة ووحدات الاستخبارات المالية التابعة لها من أجل مكافحة تمويل الإرهاب والإعداد للأعمال الإرهابية.
    All States should strengthen their mechanisms for judicial cooperation and the exchange of information between their police and financial intelligence units in order to combat the financing of terrorism. UN وينبغي لجميع الدول تقوية آلياتها للتعاون في مجال القضاء، وتبادل المعلومات بين وحداتها للشرطة والاستخبارات المالية من أجل مكافحة تمويل الإرهاب.
    The paragraphs below provide a brief summary of important initiatives carried out at the intergovernmental level in order to combat the phenomenon of defamation of religions. UN وتتضمن الفقرات الواردة أدناه ملخصاً مقتضباً للمبادرات الهامة التي اتُّخذت على المستوى الحكومي الدولي من أجل مكافحة ظاهرة تشويه صورة الأديان.
    A study had apparently been planned, but she wondered whether any actions were being undertaken in hotels and other places frequented by tourists in order to combat the phenomenon. UN ويبدو أنه من المعتزم إجراء دراسة في هذا الشأن، لكنها تتساءل عما إذا كان يجري اتخاذ أية إجراءات في الفنادق وغيرها من الأماكن التي يتردد عليها السائحون من أجل مكافحة تلك الظاهرة.
    Furthermore, the Committee urges the State party to allocate additional resources for preventive and rehabilitation measures in order to combat the increase of drug abuse among adolescents. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تخصص موارد إضافية لتدابير الوقاية وإعادة التأهيل من أجل مكافحة ازدياد تعاطي المخدرات في صفوف المراهقين.
    Prosecution of those responsible is necessary in order to combat the prevailing impunity and will act as a deterrent against further violations. UN ومن الضروري محاكمة المسؤولين عن ذلك من أجل مكافحة حالة الإفلات من العقاب السائدة حاليا ولكي تصبح المحاكمة رادعا ضد حدوث انتهاكات أخرى.
    In order to combat the culture of non-reporting and tolerance of violence against women, the Ministry for the Status of Women has launched a radio/television campaign denouncing rape as a crime. UN ومن أجل مكافحة النزوع إلى عدم الإبلاغ عن العنف ضد المرأة والتغاضي عنه، شنت الوزارة المعنية بمركز المرأة حملة في الإذاعة والتلفزيون أدانت فيها الاغتصاب باعتباره جريمة.
    25. In order to combat the drug problem, cooperation among countries must be strengthened. UN ٢٥ - وأكد على ضرورة تعزيز التعاون بين البلدان من أجل مكافحة مشكلة المخدرات.
    - That a code of ethics be established in order to combat the culture of impunity which is infiltrating society at all levels; UN - وضع مدونة لقواعد السلوك من أجل مكافحة ثقافة الإفلات من العقاب التي تتزايد على جميع المستويات؛
    The Committee recommends that Egypt reinforce its legal and judicial infrastructure in order to combat the phenomenon of torture in an effective way. UN ١٢٢ - وتوصي اللجنة مصر بتعزيز هياكلها اﻷساسية القانونية والقضائية من أجل مكافحة ظاهرة التعذيب بفعالية.
    The Commission had always insisted that a bipartisan political approach was required in order to combat the general atmosphere of distrust towards the proposed constitutional amendment and to ensure continuity through successive Governments. UN وكانت اللجنة تصر دائما على أن نهجا سياسيا تشترك فيه الأحزاب أمر ضروري من أجل مكافحة مناخ الشك السائد تجاه التعديل الدستوري المقترح، وللتأكد من الاستمرارية أثناء تعاقب الحكومات.
    38. In addition to hard core protection measures, it was suggested that the Government of Colombia should initiate a public information campaign in order to combat the stigmatization of IDPs as parties to the conflict. UN 38- واقترح بالإضافة إلى تدابير الحماية الأساسية أن تشن حكومة كولومبيا حملة إعلامية عامة بهدف مكافحة وصم الأشخاص المشردين داخلياً بأنهم أطراف في النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد