ويكيبيديا

    "order to defend" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أجل الدفاع عن
        
    • بهدف الدفاع عن
        
    • بغية الدفاع عن
        
    We all strive for a life without fear, yet there are people who face fear every day in order to defend human rights. UN إننا نكافح جميعا من أجل حياة بلا خوف، ومع ذلك هناك أناس يواجهون الخوف كل يوم من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    It was further emphasized that the application of the death penalty was irreversible and irreparable, and that a State did not need to take lives in order to defend itself. UN وتم التأكيد أيضاً على أن تطبيق عقوبة الإعدام لا رجعة فيه وغير قابل للإصلاح، وأن الدولة ليست بحاجة إلى أخذ حياة إنسان من أجل الدفاع عن نفسها.
    Therefore, his Government needed to maintain a powerful State capability in order to defend the human rights of its people and was compelled to no longer refrain from conducting nuclear tests. UN ولذلك، فإن حكومته بحاجة للحفاظ على قدرات قوية للدولة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان لشعبها ومضطرة إلى عدم الامتناع عن إجراء تجارب نووية.
    With the backing and support of all sectors of the Lebanese people, the Lebanese army remains the sole legitimate authority with the right to use force as a last resort in order to defend the country's stability and the security of its citizens. UN إن الجيش اللبناني بمؤازرة ودعم كافة شرائح الشعب اللبناني يبقى الجبهة الشرعية الوحيدة التي تملك حق استخدام القوة كملاذ أخير بهدف الدفاع عن استقراره وأمن مواطنيه.
    Under such circumstances, we were compelled to exercise our legitimate right to declare, under article X of the NPT, the Democratic People's Republic of Korea's withdrawal from the Treaty in order to defend the sovereignty of our country. UN وفي ظل هذه الظروف، اضطررنا إلى ممارسة حقنا المشروع في إعلان انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم الانتشار، بموجب المادة العاشرة من المعاهدة، بغية الدفاع عن سيادة بلدنا.
    Another key function is to have oversight of the executive, by monitoring its activities and holding it accountable for its actions in order to defend the people's interests against possible abuse of power. UN وثمة وظيفة رئيسية أخرى هي مراقبة السلطة التنفيذية، من خلال رصد أنشطتها ومساءلتها عنها من أجل الدفاع عن مصالح الشعب من أي إساءة ممكنة لاستخدام السلطة.
    The Democratic People's Republic of Korea made a firm decision to exit the Treaty in order to defend our supreme interest, namely, the security, dignity and sovereignty of the country. UN واتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قرارا حازما بالخروج من المعاهدة من أجل الدفاع عن مصالحنا العليا، ألا وهي أمن وكرامة وسيادة البلد.
    Therefore, according to the laws of Lithuania every interested person has the right to appeal to a court in a procedure established by law in order to defend his rights or his legitimate interests. UN وبالتالي، فإنه وفقا لقوانين ليتوانيا، لكل شخص مهتم باﻷمر الحق في التقدم بطلب إلى المحكمة بموجب إجراء يحدده القانون من أجل الدفاع عن حقوقه أو مصالحه المشروعة.
    Here one also ought to point out the unaptness of the reference to article 51 of the United Nations Charter, which allows the attacked State to render armed resistance in order to defend its territorial integrity and sovereignty. UN وتجدر الإشارة هنا أيضا إلى عدم التوفيق في الإشارة إلى المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تسمح للدولة المعتدى عليها بالمقاومة المسلحة من أجل الدفاع عن سلامة أراضيها وسيادتها.
    Involving all the actors that contribute directly or indirectly to building the concept of a culture of peace means engaging in a difficult but indispensable process of continuous learning in order to defend and ensure peace. UN إن إشراك جميع الجهات الفاعلة التي تساهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في إقامة فكرة ثقافة للسلام يعني الدخول في عملية تعلم مستمر من أجل الدفاع عن السلام وضمانه.
    The Democratic People's Republic of Korea therefore withdrew from the NPT in order to defend itself and survive. UN ولذلك انسحبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم الانتشار من أجل الدفاع عن نفسها ومن أجل البقاء على قيد الحياة.
    I send greetings to all on behalf of our President, Daniel Ortega Saavedra, and of all Nicaraguans who sing in praise of Darío and who proudly carry on Sandino's legacy in order to defend ourselves today with peace and dignity. UN أبعث بالتحيات إلى الجميع بالنيابة عن رئيسنا، دانيال أورتيغا سافيدرا، وإلى جميع أبناء نيكاراغوا الذين يتغنون بمدح داريو ويحملون بفخر رسالة ساندينو من أجل الدفاع عن أنفسنا اليوم بسلام وكرامة.
    Hence, there was no reason why necessity should not be relied upon in order to defend an interest of the international organization or an essential interest of a member State whose defence formed part of the organization's functions. UN ومن ثم، فما من سبب من أجله ينبغي عدم الاعتماد على الضرورة من أجل الدفاع عن مصلحة منظمة دولية أو مصلحة جوهرية لدولة عضو يشكل الدفاع عنها جزءاً من مهام المنظمة.
    It also assures access to tribunals, in order to defend those legally protected rights. UN ويضمن أيضاً إمكانية الوصول إلى المحاكم من أجل الدفاع عن هذه الحقوق التي تتمتع بحماية قانونية().
    However, the Palestinian leadership's decision, following the Camp David summit of July 2000, to employ violence as a political tool, sabotaged Israeli-Palestinian economic cooperation and left Israel with no choice but to implement essential security measures in order to defend itself against Palestinian terrorism. UN ومع ذلك، فإن قرار القيادة الفلسطينية بعد مؤتمر قمة كامب دافيد في تموز/يوليه 2000 باستخدام العنف أداة سياسية، خرب التعاون الاقتصادي الإسرائيلي- الفلسطيني وترك إسرائيل من دون خيار سوى تنفيذ تدابير أمنية أساسية من أجل الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب الفلسطيني.
    The new Labour Law also provides that employees as well as employers have the right to form organisations and to join these organisations in order to defend their social, economic and professional rights and interests. UN 192- كذلك ينص قانون العمل الجديد على حق العمال وأصحاب العمل في تشكيل منظمات والانضمام إلى تلك المنظمات من أجل الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الاجتماعية والاقتصادية والمهنية.
    That is a grave oversight, for it is clear that Russian foreign policy has again taken a provocative and confrontational turn. Russia remains a steadfast supporter of Syrian President Bashar al-Assad, and is not shying away from conflict with Turkey, or from forging a de facto alliance with Iran, in order to defend the Assad regime. News-Commentary وهو تغافل خطير. فمن الواضح أن السياسة الخارجية الروسية سلكت مرة أخرى منعطفاً استفزازياً صداميا. فلا تزال روسيا من أشد أنصار الرئيس السوري بشّار الأسد، ولا تتورع عن الدخول في صراع مع تركيا، أو عن إقامة تحالف بحكم الأمر الواقع مع إيران من أجل الدفاع عن نظام الأسد.
    30. On the issue of the importation of arms and ammunition, the Government explained that it had to invoke Article 51 of the Charter of the United Nations in order to defend the sovereignty and territorial integrity of Liberia in the wake of attacks by the rebels of LURD. UN 30 - وفيما يتعلق بمسألة استيراد الأسلحة والذخائر، أوضحت الحكومة أن عليها أن تستشهد بالمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة من أجل الدفاع عن سيادة ليبريا وسلامتها الإقليمية في أعقاب الهجمات التي شنها متمردو جبهة الليبريين المتحدين.
    Article 20 of the Constitution of the Portuguese Republic establishes that all persons shall have effective access to justice and to courts, in order to defend their legally protected rights and interests. UN 74- تنص المادة 20 من دستور الجمهورية البرتغالية على إتاحة إمكانية اللجوء الفعال إلى القضاء والمحاكم لجميع الأشخاص بهدف الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم المحمية بموجب القانون.
    306. According to the Trade Union Code of 2001 (annex 24), workers have the right to establish trade unions and to join them in order to defend their rights and interests and raise their cultural, economic and social standards. UN 306- وفقاً لقانون نقابات العمال لسنة 2001 (المرفق 24)، للعمال الحق في تكوين التنظيمات النقابية والانضمام لها بهدف الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم ورفع مستواهم الثقافي والاقتصادي والاجتماعي.
    47. Palestinians have, among other things, organized themselves into a Federation of Farmers in order to defend their land, cultivate it and re-plant the trees that have been uprooted. UN ٤٧ - وقام الفلسطينيون بأشياء في جملتها تنظيم أنفسهم في اتحاد الفلاحين بغية الدفاع عن أراضيهم وزراعتها وإعادة زرع اﻷشجار التي اقتلعت.
    " 4. That under the current circumstances, the Government of Bosnia and Herzegovina has the right to seek and receive support from other States in order to defend itself and its people, including by means of immediately obtaining military weapons, equipment and supplies. UN " ٤ - لحكومة البوسنة والهرسك، في ظل الظروف الراهنة، الحق في التماس وتلقي الدعم من دول أخرى بغية الدفاع عن نفسها وشعبها، بوسائل منها الحصول فورا على أسلحة ومعدات وإمدادات عسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد