In their view, a case-by-case examination of the economic and financial situation of each Member State identified was required in order to determine whether the income data reflected economic reality or was distorted by MERs. | UN | وفي رأيهم، يلزم دراسة الوضع الاقتصادي والاجتماعي لكل دولة عضو على حدة من أجل تحديد ما إذا كانت بيانات الدخل تعكس الواقع الاقتصادي أو ما إذا كانت تشوهها أسعار الصرف السوقية. |
Accordingly, the Panel must elaborate on this issue in order to determine whether the claims fall within the jurisdiction of the Commission. | UN | وبالتالي يتعيَّن على الفريق أن يقدم إيضاحات حول هذه القضية من أجل تحديد ما إذا كانت المطالبات تندرج ضمن ولاية اللجنة. |
Further discussion was needed in order to determine whether such assistance should be provided through a special fund, the international financial institutions or the United Nations specialized agencies. | UN | ويؤكد على ضرورة مواصلة المناقشة من أجل تحديد ما إذا كان ينبغي توفير هذه المساعدة عن طريق صندوق خاص، أو عن طريق المؤسسات التمويلية الدولية، أو الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Attention centres on the form, concentration, and location of the minerals in order to determine whether they might be extractable under foreseeable economic and technological conditions. | UN | وينصب الاهتمام على شكل المعادن وتركيزها وموقعها من أجل تحديد ما إذا كان باﻹمكان استخراجها في ظل اﻷحوال الاقتصادية والتكنولوجية المنظورة. |
The new legislation was experimental and would be reviewed in late 2009 in order to determine whether it would be renewed. | UN | وكان التشريع الجديد اختبارياً وسيُعاد النظر فيه في أواخر عام 2009 لتحديد ما إذا كان سيُجدد. |
Furthermore the duties of the Control Service include receiving, compiling, storing and analyzing reports by credit institutions and financial institutions, as well as information obtained by other means in order to determine whether such information may be related to the laundering or attempted laundering of proceeds from crime. | UN | وتشمل مهام دائرة المراقبة، علاوة على ذلك، استلام التقارير التي تعدها مؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية وجمعها وحفظها وتحليلها، وذلك فضلا عن المعلومات المستمدة بطرق أخرى لتقرير ما إذا كان يحتمل لتلك المعلومات أن تكون ذات صلة بغسل العائدات من الجريمة أو محاولة غسلها. |
Such data would be helpful in order to determine whether the Convention was affecting women's lives in practice and, if so, to what extent. | UN | فمثل هذه البيانات ستكون مفيدة لتقرير ما إذا كانت الاتفاقية تؤثر على حياة المرأة في الواقع، وإذا كان الأمر كذلك، فإلى أي حد. |
In this regard, it expresses continued willingness to consider the use of Council missions, with the consent of host countries, in order to determine whether any dispute, or any situation which might lead to international friction or give rise to a dispute, is likely to endanger the maintenance of international peace and security, and to make recommendations for action by the Security Council, as appropriate. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب عن مواصلة استعداده النظر في الافادة من البعثات التي يوفدها، بموافقة البلدان المضيفة لتقرر ما إذا كان ثمة أي نزاع أو وضع يفضي إلى إمكانية احتكاك دولي أو إذكاء نزاع مما قد يهدد صون السلم والأمن الدوليين، ولتضع توصيات بإجراءات يتخذها مجلس الأمن حسب الاقتضاء. |
In order to determine whether deserters qualify for refugee status, proof has to be established that they renounced any military activity long before claiming the status of refugees. | UN | ومن أجل تقرير ما إذا كان الفارون مؤهلين لوضع اللاجئ، يجب التوصل إلى إثبات أنهم نبذوا أي نشاط عسكري قبل فترة طويلة من المطالبة بوضع اللاجئ. |
In such cases, the intent of the parties had to be more closely examined in order to determine whether the transaction involved goods or services. | UN | ويتعين في هذه الحالات بحث نية الأطراف بعناية أكبر من أجل تحديد ما إذا كانت الصفقة تتعلق بسلع أم خدمات. |
Long-term monitoring is thus necessary in order to determine whether a particular commission was, at the end of the day, effective. | UN | وبالتالي، فإن الرصد الطويل الأجل ضروري من أجل تحديد ما إذا كانت لجنة بعينها، في نهاية المطاف، فعالة أم لا. |
It is therefore necessary to consider the applicability of the two legal regimes in order to determine whether there are circumstances in which both bodies of rules are applicable. | UN | وعليه، من الضروري النظر في إمكانية تطبيق كلا النظامين القانونيين من أجل تحديد ما إذا كانت هنالك ظروف يمكن أن تطبق فيها كلتا المجموعتين من القواعد. |
In this regard, an initial assessment of a case is made in order to determine whether it falls within the scope of the mandate and warrants a preliminary review. | UN | وفي هذا الصدد، يتم إجراء تقييم أولي للحالة من أجل تحديد ما إذا كانت تقع ضمن ولاية المكتب وتتطلب استعراضا تمهيديا. |
However, the cassation court did examine other aspects of the witnesses' statements, in order to determine whether the assessment of the first instance court had been arbitrary. | UN | ومع ذلك، فإن محكمة النقض لم تنظر في الجوانب الأخرى لإفادات الشهود من أجل تحديد ما إذا كان تقييم محكمة الدرجة الأولى لها قد كان تعسفياً. |
In this triennial review process, the Committee will endeavour to obtain the views of all relevant States in order to determine whether the listing remains appropriate. | UN | وفي عملية الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات، تسعى اللجنة إلى استقاء آراء جميع الدول المعنية من أجل تحديد ما إذا كان الإدراج في القائمة ما زال ملائماً. |
In order to determine whether such a trend is actually the result of a breach of human rights obligations, further investigation and analysis is required, including through judicial or quasi-judicial review. | UN | ومن أجل تحديد ما إذا كان هذا الاتجاه هو فعلاً نتيجة لخرق التزامات حقوق الإنسان، لا بد من إجراء مزيد من التحقيقات والتحليلات عبر وسائل منها إجراء مراجعة قضائية أو شبه قضائية. |
1. If a State Party does not extradite its nationals, said Party shall undertake to periodically review its domestic legislation in order to determine whether extradition or conditional extradition of nationals might be permitted. | UN | إذا لم تكن الدولة الطرف تقوم بتسليم رعاياها يتعهد الطرف المذكور بأن يعيد النظر دوريا في تشريعه الداخلي لتحديد ما إذا كان من الممكن السماح بتسليم الرعايا أو بتسليمهم المشروط. |
393. There exist in jurisprudence some formulas which imply that the objective test should be combined with the subjective test in order to determine whether a text is a reservation or an interpretative declaration. | UN | ٣٩٣ - وبعض الصيغ المستعملة في الاجتهاد القانوني يُفهم منها أن الاختبار الموضوعي ينبغي دمجه مع الاختبار الذاتي لتقرير ما إذا كان النص تحفظا أو إعلانا تفسيريا. |
Certain sanctions committees performed virtually judicial functions in order to determine whether the relevant sanctions regimes had been violated; for that reason, those committees must develop coherent judicial precedents and must respect the right to a defence of the States accused of violating the sanctions. | UN | وذكر أن بعض لجان الجزاءات تمارس في الواقع وظائف قضائية لتقرير ما إذا كانت نظم الجزاءات التي يتعلق بها الأمر قد تم انتهاكها؛ ولهذا السبب يتعين على هذه اللجان التوصل إلى سوابق قضائية متسقة واحترام حق الدفاع للدول المتهمة بانتهاك الجزاءات. |
In this regard, it expresses continued willingness to consider the use of Council missions, with the consent of host countries, in order to determine whether any dispute, or any situation which might lead to international friction or give rise to a dispute, is likely to endanger the maintenance of international peace and security, and to make recommendations for action by the Security Council, as appropriate. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب عن مواصلة استعداده النظر في الافادة من البعثات التي يوفدها، بموافقة البلدان المضيفة لتقرر ما إذا كان ثمة أي نزاع أو وضع يفضي إلى إمكانية احتكاك دولي أو إذكاء نزاع مما قد يهدد صون السلم والأمن الدوليين، ولتضع توصيات بإجراءات يتخذها مجلس الأمن حسب الاقتضاء. |
In particular, the idea of drafting a convention on the subject should be examined in greater depth in order to determine whether it was the most appropriate means of filling the existing judicial gap. | UN | وبصفة خاصة، قال إن وضع مشروع اتفاقية متعلقة بالموضوع يجب دراسته بمزيد من العمق من أجل تقرير ما إذا كان ذلك هو أنسب وسيلة لسد الثغرة القضائية الموجودة. |
On receipt of such reports, the Inspector General consults as necessary in order to determine whether an investigation is warranted and, if so, ensures that it is undertaken in an appropriate manner. | UN | ولدى تلقي تلك التقارير، يُجري المفتش العام استشارات، حسب الاقتضاء، بغية تحديد ما إذا كان الأمر يقتضي إجراء تحقيق، وإذا كان الأمر كذلك، يكفل سير ذلك التحقيق بطريقة مناسبة. |
Obligation of States, including flag States, to keep under surveillance the effects of any activities which they permit or in which they engage in order to determine whether those activities are likely to pollute the marine environment. | UN | تلتزم الدول، بما فيها دول العلم، بأن تبقي قيد المراقبة الآثار الناتجة عن أية أنشطة تسمح بها أو تشترك فيها بقصد البت فيما إذا كان من المحتمل أن تؤدي هذه الأنشطة إلى تلويث البيئة البحرية. |
The court analysed where the centre of main interests (COMI) was located, in order to determine whether the foreign proceeding constituted a foreign main proceeding. | UN | وأجرت المحكمة تحليلا لتحديد المكان الذي يقع فيه مركز المصالح المركزية للبت فيما إذا كان الإجراء الأجنبي يشكل إجراء رئيسيا أجنبيا. |
A change in the staff responsible for implementing Somalia's obligations under the Protocol meant, however, that it would be necessary to revisit all documentation relating to its halon non-compliance in order to determine whether the plan of action previously submitted by the Party still represented the best way forward for Somalia. | UN | بيد أن تغييرا للموظف المسؤول عن تنفيذ التزامات الصومال في إطار البروتوكول كان من مفاده أنه سيكون من الضروري إعادة الاطلاع على جميع الوثائق المتصلة بعدم امتثالها بشأن الهالون من أجل تحديد ما إن كانت خطة العمل التي سبق للطرف تقديمها لا تزال تمثل أفضل وسيلة لانطلاق الصومال قدما. |
10. The Committee's agenda could be reviewed in terms of relevance of the topics discussed in order to determine whether any items could be treated on a biennial or triennial basis, or even deleted, as recommended in resolution 64/301. | UN | 10 - وأردف قائلا إنه يمكن إعادة النظر في جدول أعمال اللجنة من ناحية أهمية المواضيع التي تناقش بغية تحديد هل يمكن معالجة أي بنود على أساس كل سنتين أو كل ثلاث سنوات، أو حتى تحذف، كما هو موصى به في القرار 64/301. |
Many tax administrations lack the capacity to conduct implementation tests for new legislation in order to determine whether such legislation is workable. | UN | ويفتقر الكثير من إدارات الضرائب إلى القدرة على إجراء اختبارات تنفيذ أي تشريع جديد، وذلك بهدف تحديد ما إذا كان هذا التشريع ممكن التنفيذ أم لا. |
The Committee must establish the physical and psychological conditions to which the condemned person has been subjected in order to determine whether the behaviour of the government authorities is in accordance with the provisions of articles 7 and 10 of the Covenant. | UN | ويجب أن تحدد اللجنة الظروف البدنية والنفسانية التي يخضع لها المحكوم عليه، حتى يتسنى تحديد ما إذا كان سلوك سلطات الحكومة يتفق مع أحكام المادتين ٧ و ٠١ من العهد. |