ويكيبيديا

    "order to end" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أجل إنهاء
        
    • أجل وضع حد
        
    • بهدف وضع حد للإفلات
        
    • أجل الخروج
        
    • أجل القضاء
        
    • أجل انهاء
        
    The Special Rapporteur had surely not meant to imply that oil exploration must be halted in order to end the conflict. UN ومن المؤكد أن المقرر الخاص لا يقصد ضرورة إيقاف استغلال النفط من أجل إنهاء الصراع.
    Their only hope of living that dream was for Member States to take action in order to end their exile. UN وأملهم الوحيد في تحويل هذا الحلم إلى حقيقة هو أن تعمل الدول الأعضاء من أجل إنهاء نفيهم.
    A political solution was needed in order to end the suffering and avoid the balkanization of the region. UN وأكدت أنه يلزم التوصل إلى حل سياسي من أجل إنهاء المعاناة وتفادي بلقنة المنطقة.
    The international community must exert pressure on Algeria to undertake direct negotiations with Morocco in order to end the artificial conflict of Western Sahara so as to avert a genocide similar to that of Rwanda. UN وأكدت أن المجتمع الدولي عليه أن يقوم بالضغط على الجزائر لإجراء مفاوضات مباشرة مع المغرب من أجل وضع حد للصراع المصطنع في الصحراء الغربية وتجنب إبادة جماعية شبيهة بما حدث في رواندا.
    For that reason, a binding international instrument was needed in order to end the enrolment of children in armies and their use as instruments of war. UN ولذلك السبب، ثمة حاجة إلى وضع صك دولي ملزم من أجل وضع حد لإلحاق الأطفال في الجيوش ولاستخدامهم كأداة من أدوات الحرب.
    It further recalls that rape and other forms of sexual violence in armed conflict are war crimes, and calls for the investigation and prosecution of those responsible, in order to end impunity for such crimes. UN ويشير أيضا إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة تشكل جرائم حرب، ويدعو إلى التحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها، بهدف وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم.
    The Commission stated that laws should be designed and revised to ensure that women have equal access to and control over land, unmediated by male relatives, in order to end land rights discrimination. UN وذكرت اللجنة أنه ينبغي تصميم ومراجعة القوانين لضمان أن يكون للمرأة الحق في الوصول المتكافئ لﻷرض والسيطرة عليها بدون وساطة اﻷقارب الذكور من أجل إنهاء التمييز في حقوق ملكية اﻷرض.
    The new agenda must foster profound economic transformation in order to end poverty and improve the livelihoods of all families. UN يجب أن تدعم الخطة الجديدة التحول الاقتصادي العميق من أجل إنهاء الفقر وتحسين سبل عيش الأسر كافة.
    The Framework outlines key national, regional and international commitments that the signatory countries have agreed in order to end the recurring cycles of conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo. UN ويحدد الإطار الالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الرئيسية التي اتفقت عليها البلدان الموقِّعة من أجل إنهاء دورات النّزاع المتكرّرة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    " The Security Council strongly encourages neighbouring states to cooperate with the AU-RTF, in order to end the LRA threat. UN " ويشجع مجلس الأمن بقوة الدول المجاورة على التعاون مع فرقة العمل الإقليمية من أجل إنهاء خطر جيش الرب للمقاومة.
    One of the goals of the Council is to disseminate information regarding religious tyranny and oppression of all forms around the world, in order to end suppression of the right to freedom of religion and any violations of the Universal Declaration of Human Rights. UN ومن أهداف المجلس نشر معلومات عن الاستبداد والاضطهاد الدينيين بجميع أشكالهما في جميع أنحاء العالم، من أجل إنهاء قمع الحق في الحرية الدينية وأي انتهاكات للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    They urged the parties to renounce violence and engage in meaningful negotiations in order to end the conflict in the interest of the country and of regional and international peace and security. UN وحثوا الأطراف على نبذ العنف والدخول في مفاوضات هادفة من أجل إنهاء النـزاع خدمة لمصلحة البلد وللسلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    The Sultanate of Oman emphasizes the importance of lifting the economic sanctions in order to end the suffering of the Iraqi people. We call on the Security Council to put its differences aside and adopt a positive and unanimous policy towards Iraq. UN إن سلطنــة عمان إذ تؤكد على أهمية رفع الحظر الاقتصادي من أجل إنهاء المعاناة عن الشعب العراقي فإننا ندعو مجلس اﻷمن إلى التخلي عن خلافاته وتبني سياسات ايجابيــة وموحدة تجاه العراق.
    It was important to enforce international law in order to end violations of the rights of children, including by non-State armed groups. UN ومن المهم تطبيق القانون الدولي من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الأطفال، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    In the press release, the experts stressed that in order to end impunity, States have the responsibility to comply with their obligations to investigate and prosecute those responsible for atrocities that amount to crimes under international law. UN وفي هذا البلاغ الصحفي، شدّد الخبراء على أنه من أجل وضع حد للإفلات من العقاب، تقع على عاتق الدول مسؤولية الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالتحقيق والمسؤولين عن الفظائع التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي ومقاضاتهم.
    The Government of the Republic of Mali reiterates its commitment to continuing the negotiations with all relevant stakeholders in order to end the crisis in strict compliance with international law. UN وتكرر حكومة جمهورية مالي تأكيد التزامها بمواصلة المفاوضات مع جميع الأطراف المعنية من أجل وضع حد نهائي للأزمة في ظل الاحترام التام للقانون الدولي.
    The international community has an essential role to play in supporting the ongoing efforts in conflict-affected and post-conflict countries in order to end sexual violence and violence against women, combat impunity and offer assistance to victims of sexual violence. UN للمجتمع الدولي دور أساسي في دعم الجهود الجارية في البلدان المتضررة من الصراعات والبلدان الخارجة من الصراعات من أجل وضع حد للعنف الجنسي والعنف ضد المرأة، ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي.
    To date, UNICEF has led its activation and operation in 15 countries, developed and rolled out supporting tools and guidance, and signed 18 action plans with parties to armed conflicts in order to end the practice of recruiting children and to gain the release of all associated children. UN وحتى الآن، أشرفت اليونيسيف على تفعيل هذه الآلية وتشغيلها في 15 بلدا، وقامت بإعداد واستخدام أدوات لدعمها وأصدرت توجيهات بشأنها، كما وقَّعت 18 خطة عمل مع أطراف في نزاعات مسلحة من أجل وضع حد لممارسة تجنيد الأطفال ولتسريح جميع الأطفال المرتبطين بأطراف النزاعات.
    Member States must, therefore, seek a workable and permanent solution in order to end the prolonged suffering of Palestine refugees, and recognize their inalienable right of return, lest the refugee issue become an intractable situation to be managed indefinitely through humanitarian and security efforts. UN وعليه ينبغي للدول الأعضاء أن تسعى لإيجاد حل عملي ودائم من أجل وضع حد للمعاناة الطويلة للاجئي فلسطين، وتعترف بحقهم غير القابل للتصرف في العودة، وإلا فإن قضية اللاجئين ستصبح حالة مستعصية ينبغي معالجتها باستمرار من خلال الجهود الإنسانية والأمنية.
    It further recalls that rape and other forms of sexual violence in armed conflict are war crimes, and calls for the investigation and prosecution of those responsible, in order to end impunity for such crimes. UN ويشير أيضا إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة تشكل جرائم حرب، ويدعو إلى التحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها، بهدف وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم.
    It also supported the proposal to convene a high-level conference in order to end the current impasse in negotiations on the draft convention and move forward on crucial aspects such as the definition of terrorism. UN ويؤيد أيضا المقترح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى من أجل الخروج من المأزق الحالي الذي تمر به المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية والمضي قدما لتناول الجوانب البالغة الأهمية مثل تعريف الإرهاب.
    However, countries should deepen their coordination efforts in order to end hunger. UN غير أن على البلدان أن تعمق جهود التنسيق التي تبذلها من أجل القضاء على الجوع.
    Evidently, the voluntary recommendation was not sufficient and steps should be initiated to develop mandatory regulations in order to end the disadvantage of operators regularly re-orbiting their satellites. UN والظاهر أن التوصية الطوعية لم تكن كافية وأنه ينبغي البدء في خطوات لوضع لوائح الزامية من أجل انهاء تضرر متعهدي التشغيل الذين يقومون بانتظام باخراج سواتلهم من المدار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد