The mother, who was detained some 40 days earlier, was charged with using forged documents in order to enter Gaza. | UN | ووجهت الى اﻷم، التي كانت قد احتجزت سابقا منذ زهاء ٤٠ يوما، تهمة استخدام وثائق مزورة لدخول غزة. |
Henceforth, those seeking to travel by air would no longer need to obtain a permit in order to enter Israel. | UN | ذلك أن الذين يريدون السفر جوا لم يعودوا من اﻵن فصاعدا يحتاجون إلى الحصول على تصريح لدخول إسرائيل. |
They had however, to obtain a special permit in order to enter the Palestinian part of the Gaza Strip. | UN | لكنه يترتب عليهم الحصول على تصريح خاص لدخول الجزء الفلسطيني من قطاع غزة. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty still awaits indispensable ratifications in order to enter into force. | UN | ما زالت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تنتظر التصديق الذي لا غنى عنه لكي تدخل حيز النفاذ. |
Journalists were also obliged to obtain permission from the Russian Ministry of Foreign Affairs in order to enter the occupied regions. | UN | وكان الصحفيون أيضاً ملزمين بالحصول على تصريح من وزارة الخارجية الروسية للدخول إلى المناطق المحتلة. |
In order to enter the atmosphere safely, the crew must aim for a corridor just two and a half degrees wide. | Open Subtitles | من أجل دخول الغلاف الجوي بسلام سيضطر الطاقم لتعديل المسار درجتين و نصف |
The European Union further welcomed the commitment of the parties to continue to show political will and work in an atmosphere propitious for dialogue, in order to enter into a more intensive phase of negotiations, in good faith and without preconditions. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي كذلك بالتزام الطرفين بمواصلة إبداء الإرادة السياسية والعمل في بيئة مواتية للحوار، من أجل الانتقال بالعملية إلى مرحلة مفاوضات أكثر كثافة، بحسن نية ودون شروط مسبقة. |
The tribunals also require cooperation from third States in order to enter into agreements on the relocation of witnesses, if this is necessary. | UN | وتتطلب المحاكم أيضا تعاونا من الدول الأخرى من أجل الدخول في اتفاقات بشأن نقل الشهود، إذا كان ذلك ضروريا. |
Iranian nationals travelling to Luxembourg require a visa in order to enter the territory of the European Union. | UN | يحتاج الرعايا الإيرانيون الذين يسافرون إلى لكسمبرغ إلى تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي. |
The employee selling the entrance tickets asked them if they had a club membership card, and refused to sell them tickets informing them that such a card was required in order to enter the discotheque. | UN | توجه أصحاب البلاغ إلى مدخل المقهى بصحبة شخصين آخرين من الروما فسألهم الموظف الذي يبيع تذاكر الدخول إن كان لديهم بطاقات العضوية، فرفض أن يبيع لهم تذاكر مُخبراً إياهم بأن البطاقة مطلوبة لدخول المرقص. |
Nationals of the Democratic Republic of the Congo travelling to Portugal require a visa in order to enter the territory of the European Union and travel restrictions are implemented through the visa application process. | UN | ويحتاج رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية لدى السفر إلى البرتغال إلى تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي، وتطبق قيود على السفر من خلال عملية طلب التأشيرة. |
Such legislation will have to make sure that training and retraining activities are directed and coordinated in such a way that proper attention is paid to the various social sectors which require such training in order to enter the labour market. | UN | ويجب أن يكفل هذا التشريع توجيه وتنسيق أنشطة التدريب وإعادة التدريب بحيث تولى عناية مناسبة لمختلف القطاعات الاجتماعية التي تحتاج إلى هذا التدريب لدخول سوق العمل. |
181. The Special Committee was informed that Gazan students needed to have a series of three permits in order to enter the West Bank, stay there and study at a university. | UN | ١٨١ - وأبلغت اللجنة الخاصة أن الطلاب من غزة يحتاجون إلى ثلاثة تصاريح لدخول الضفة الغربية واﻹقامة فيها والدراسة في إحدى جامعاتها. |
In Sarajevo, there is a Spanish liaison office where a visa could be sought, but in order to enter Bosnia with a UNMIK passport a Bosnian visa must be held, which can only be applied for in Skopje. | UN | ويوجد في ساراييفو مكتب اتصال إسباني يمكن أن يقدم إليه طلب للحصول على تأشيرة لدخول إسبانيا، ولكن وبغية دخول البوسنة بجواز سفر لفرد من أفراد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، ينبغي الحصول على تأشيرة لدخول البوسنة وهي تأشيرة لا يمكن طلبها إلا في سكوبيي. |
- Empower women living in marginal areas especially the female-headed households through home-based businesses and supporting them with needed resources in order to enter the job market. | UN | - تمكين النساء اللاتي يعشن في المناطق الهامشية، وبخاصة الأسر المعيشية التي ترأسها إناث، من خلال مباشرة الأعمال التجارية المنزلية، ودعمهن بالموارد اللازمة لدخول سوق العمل. |
It still has to go through internal legal measures in order to enter into force. | UN | وما زال يتعين عليها الخضوع للتدابير القانونية الداخلية لكي تدخل حيز النفاذ. |
In order to enter rooms, everyone must do the song. | Open Subtitles | , للدخول إلى الغرف . يجب على الجميع أن يؤدوا الأغنية |
(a) Travel ban: nationals of Guinea-Bissau travelling to Luxembourg require a visa in order to enter the territory of the European Union. | UN | (أ) حظر السفر: يحتاج رعايا غينيا - بيساو المتجهين إلى لكسمبرغ إلى تأشيرة سفر من أجل دخول إقليم الاتحاد الأوروبي. |
3. Calls upon the parties to continue to show political will and work in an atmosphere propitious for dialogue in order to enter into a more intensive and substantive phase of negotiations, thus ensuring implementation of resolutions 1754 and 1783 and the success of negotiations; and affirms its strong support for the commitment of the Secretary-General and his Personal Envoy towards a solution to the question of Western Sahara in this context; | UN | 3 - يهيب بالطرفين مواصلة إبداء الإرادة السياسية والعمل في بيئة مواتية للحوار من أجل الانتقال بالعملية إلى طور المفاوضات الجوهرية الأكثر تعمقا، بما يكفل تنفيذ القرارين 1754 و 1783 ونجاح المفاوضات؛ ويؤكد دعمه القوي لالتزام الأمين العام ومبعوثه الشخصي بإيجاد حل لمسألة الصحراء الغربية في هذا السياق؛ |
It urged the parties to continue to show political will and establish a climate conducive to dialogue, in order to enter into a more substantive phase of negotiations. | UN | وحثت الطرفين على مواصلة إبداء الإرادة السياسية وتهيئة مناخ مُوات للحوار من أجل الدخول في مرحلة مفاوضات أكثر موضوعية. |
In the case of treaties not requiring any post-signature formalities in order to enter into force and which are referred to as " agreements in simplified form " , however, it is obvious that, if formulated when the treaty is signed, a reservation produces its effects immediately without any formal confirmation being necessary or even conceivable. | UN | أما فيما يتعلق بالمعاهدات التي لا تستوجب، كيما تدخل حيز النفاذ، أي إجراء بعد التوقيع والتي تسمى " الاتفاقات ذات الشكل المبسط " ()، فمن البديهي أن التحفظ الذي يصاغ عنـد التوقيع يحدث آثاره على الفور دون أن يكون من الضروري، أو حتى من المتصور، وجود تأكيد رسمي. |
" With regard to paragraph 3 of Article 3 of the Agreement, it is understood by the Contracting Parties that in order to enter Germany, the persons mentioned shall, in principle, have to comply, where applicable, with the regular procedure to obtain visas from the German diplomatic missions abroad in accordance with Article 21 of the UNV Headquarters Agreement. | UN | " تفهم الأطراف المتعاقدة من الفقرة 3 من المادة 3 من الاتفاق أنه كي يتسنى الدخول إلى ألمانيا، يتعين من حيث المبدأ، على الأشخاص المذكورين الامتثال، عند الاقتضاء، للإجراء الاعتيادي فيما يتعلق بالحصول على تأشيرات دخول من البعثات الدبلوماسية الألمانية في الخارج، وذلك وفقاً للمادة 21 من اتفاق المقر لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
In order to enter and to park at Headquarters, delegation cars must have United Nations diplomatic licence plates ( " D " plates) plus a special identification decal (neptune blue) for the forty-ninth session of the General Assembly. (For information on obtaining parking decals, please see page 67.) | UN | يتطلب دخول سيارات الوفود ووقوفها في المقر أن تحمل اللوحات الدبلوماسية لﻷمم المتحدة ( " D " Plates) باﻹضافة الى لصائق تعريف خاصة )باللون اﻷزرق البحري( للدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة )لمعرفة كيفية الحصول على لصائق وقوف السيارات، يرجى الرجوع الى الصفحة ٢٧(. |